Sentence examples of "доходят" in Russian
Только 25% из этих случаев изнасилования доходят до полицейских участков, а из этих 25% случаев лишь в 4% случаев находят виновных.
In India, only 25 percent of rapes come to a police station, and of these 25 percent that come to a police station, convictions are only in four percent of the cases.
Разработка является высокорисковой деятельностью, причем подавляющее большинство потенциальных вакцин не доходят до рынка.
It is a high-risk endeavor, with the vast majority of potential vaccines failing to reach the market.
Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз!
Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union!
Следовательно, они не доходят до яремной вены, и не являются причиной потери крови.
Which means it's not able to reach the jugular vein, so that is not the source of the blood loss.
Следовательно, когда утверждения о таких формах плохого обращения доходят до прокурорских или судебных властей, они должны быть особенно осторожны с тем, чтобы не придать недолжного внимания отсутствию физических следов.
Consequently, when allegations of such forms of ill-treatment come to the notice of prosecutorial or judicial authorities, they should be especially careful not to accord undue importance to the absence of physical marks.
Только семь из ста лекарств от рака, которые доходят до стадии клинического тестирования, получают в итоге одобрение регуляторов.
Only seven of 100 cancer drugs that reach the clinical-testing phase end up gaining regulatory approval.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда.
This figure suggests that going to court can be a thankless exercise, and that many disputes probably never reach court.
Болезни мочеполовой системы отмечены у 13,5 % женщин, гестозы — у 5,7 %, но в некоторых регионах эти цифры доходят до 30 % (г. Талас).
Diseases of the urino-genital system were recorded among 13.5 per cent of women and gestosis among 5.7 per cent but in some regions these figures reach as high as 30 per cent (Talas).
Кроме того, по причинам, связанным с расходами, и сложным характером судебных разбирательств по конституционным вопросам, многие неправильно разрешенные дела никогда не доходят до Конституционного суда.
Furthermore, due to issues of affordability and the complex nature of constitutional litigation, many badly decided cases never reach the Constitutional Court.
АБР должен способствовать страхованию частными компаниями, несмотря на факты от ООН, Международной Организации Труда, Всемирного Банка и НПО, доказывающие, что частные пенсии не доходят до бедных.
the ADB is to promote private-led insurance, despite evidence from the United Nations, International Labor Organization, World Bank and NGOs showing that private pensions do not reach the poor.
Несмотря на дефицит, объем сельскохозяйственного производства во многих районах страны по-прежнему является значительным; однако из-за нынешней обстановки в плане безопасности поставки до традиционных рынков не доходят.
In spite of the shortages, agricultural production in many parts of the country is still considerable; the supplies, however, do not reach the traditional markets in the present security situation.
Когда благие намерения и обещания не доходят до нуждающихся, результат выражается в недостатке ресурсов – от нехватки врачей до отсутствия транспортных средств по перевозке больных и для захоронения умерших.
When well-intentioned pledges fail to reach those in need, the result is measured in a lack of resources – from a shortage of doctors to a lack of vehicles to transport the sick and bury the dead.
Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе.
The flow of digital information - through mobile phones, text messaging, and the Internet - is now reaching the world's masses, even in the poorest countries, bringing with it a revolution in economics, politics, and society.
Журналисты также подчеркивают тот факт, что отношения США с Пакистаном ориентированы исключительно на оказание военной помощи, в то время как до большинства рядовых пакистанцев доходят лишь мизерные суммы предоставляемой финансовой помощи.
They also emphasize that “US engagement with Pakistan is highly militarized and centralized, with very little reaching the vast majority of Pakistanis.”
Диктаторство научило его руководящий аппарат, как наладить партийные механизмы, которые доходят до низов, как терпеливо продвинуться внутри большой политической организации, как построить политическую поддержку и как считаться с интересами своих избирателей.
The dictatorship taught its ruling apparatus how to organize party machines that reach down to the grassroots, how to advance patiently within a large political organization, how to build political support, and how to reckon with the interests of their constituency.
По оценкам, ТТР насчитывает 30 000-35 000 сторонников со всех федерально управляемых племенных территорий (Federally Administered Tribal Agencies-FATA), прилегающих непокорных регионов, до которых решения правительства Пакистана практически не доходят.
The TTP has an estimated 30,000-35,000 adherents from all of Pakistan’s Federally Administered Tribal Areas, the near lawless regions where the writ of Pakistan’s government barely reaches.
Большой прогресс в улучшении показателей завершения детьми обучения в начальных школах был достигнут в Латинской Америке и Карибском бассейне и в Юго-Восточной Азии, где свыше 90 процентов детей доходят до последнего класса.
Great progress has been made in primary school completion, particularly in Latin America and the Caribbean and South-East Asia, where over 90 per cent of children reach the final grade.
Венчурный капитал отстранился от жизненно научных компаний, которые находятся в раннем этапе развития, а в крупных фармацевтических компаниях до рынка доходят меньше препаратов в расчете на каждый доллар, потраченный на исследования и разработки.
Venture capital has pulled back from early-stage life-sciences companies, and big pharmaceutical companies have seen fewer drugs reach the market per dollar spent on research and development.
О пенсиях упоминается лишь в разделе о развитии финансового сектора: АБР должен способствовать страхованию частными компаниями, несмотря на факты от ООН, Международной Организации Труда, Всемирного Банка и НПО, доказывающие, что частные пенсии не доходят до бедных.
Pensions are mentioned only under financial-sector development: the ADB is to promote private-led insurance, despite evidence from the United Nations, International Labor Organization, World Bank and NGOs showing that private pensions do not reach the poor.
Вместе эти мероприятия позволят значительно ослабить и пневмонию, и диарею; но проблема в том, что зачастую эти меры не доходят до детей с наибольшим риском, например, тех, которые живут в крайней нищете или труднодоступных общинах в беднейших странах мира.
When combined, these interventions significantly reduce both pneumonia and diarrhea; the problem is that, too often, they do not reach the children most at risk, such as those living in extreme poverty or hard-to-reach communities in the world’s poorest countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert