Sentence examples of "дублирующих" in Russian

<>
Например, в целях выявления дублирующих, совпадающих или конкурирующих претензий проводились перекрестные проверки и сличение с использованием электронных средств и вручную. For example, cross-checks and electronic and manual matching have been conducted in order to identify duplicate or overlapping or competing claims as mentioned above.
Эта информация, дополняемая прежними соглашениями между всеми учреждениями и другими партнерами в форме меморандумов о взаимопонимании, снимет необходимость создания многочисленных дублирующих друг друга потенциалов быстрого реагирования. This knowledge, buttressed by prior agreements in the form of memoranda of understanding among all agencies and other partners, would obviate the need to establish multiple duplicative quick-response capacities.
При правильном выполнении процесса переноса разнесенные значения в модуле Управление и учет по проектам равны значениям по счетам в ГК, и ГК не содержит дублирующих записей или завышенных сальдо. When the migration process is completed correctly, the posted values in Project management and accounting equal the account values in the General ledger, and the General ledger does not contain a double entry or inflated balances.
США наблюдают за уменьшением бюджета на оборону в Европе, которое сопровождается появлением новых и ненужных командных структур, просто дублирующих командную структуру, существующую внутри НАТО. The US sees falling European defence budgets accompanied by new and unnecessary command structures, which merely duplicate the command structure that exists within NATO.
Управление таможенной и пограничной охраны (УТПО) включит требования СМТД в объединенную автоматизированную систему обработки коммерческой информации/системы международных торговых данных в целях предотвращения использования параллельных, разрозненных и потенциально дублирующих друг друга механизмов. Customs and Border Protection (CBP) will integrate ITDS requirements into a joint Automated Commercial Environment/International Trade Data System system in an effort to avoid parallel, separate, and potentially duplicative systems.
В связи с ревизией деятельности Компенсационной комиссии Совет принял к сведению доклады Управления служб внутреннего надзора по итогам проверок, касавшихся дублирующих претензий и используемых Комиссией процедур стратегического планирования, а также замечания Исполнительного секретаря по этим докладам. With respect to the audit of Compensation Commission activities, the Council took note of the audit reports of the Office of Internal Oversight Services on duplicate claims and the Commission strategic planning process, and the responses of the Executive Secretary thereto.
В соответствии с принципом недопущения включения дублирующих друг друга данных сведения о деятельности, сообщаемой по " other " категориям, следует указывать на самом низком уровне включения данных, который для большинства секторов представляет собой уровень секторальных таблиц справочных данных. Following the principle of avoiding duplicative data entries, the specification of activities reported under “other” categories should only be made at the lowest level of data entry, which, for most sectors, is the level of sectoral background tables.
Отвечая на вопрос о том, будет ли предлагаемого набора сотрудника по вопросам соблюдения правил и модернизации системы заказов-нарядов достаточно для исключения случаев выпуска дублирующих инструкций, представитель Комиссии ревизоров пояснил, что оба эти решения будут иметь дополнительные последствия. In response to a question regarding whether the proposed recruitment of a compliance officer and the upgrading of the trade order system would be adequate to prevent duplicate instructions being issued, the representative of the Board of Auditors explained that both would have further implications.
Предполагалось, что, как только будут преодолены искусственные барьеры языка, непропорционально развитой инфраструктуры, технической отсталости, а также дублирующих друг друга и неэффективных структур производства, регион сможет использовать преимущества свободного передвижения людей, товаров и услуг через границы для создания мощных экономических систем в интересах благосостояния своих народов. It was envisaged that once the artificial barriers of language, lopsided infrastructural development, backward technologies, together with duplicative and inefficient productive structures, had been transcended, the region could exploit the advantages of free movement of people, goods and services across boundaries to build strong economies for the well-being of its peoples.
Армия Соединенных Штатов признала, что переплата из-за заключения двух дублирующих друг друга контрактов на охрану ее инженерных войск в Ираке частной армией, эквивалентной трем войсковым батальонам, составила миллионы долларов, Steve Fainaru, " Security Costs Soaring ", Washington Post, 12 August 2007. The United States Army would have recognized that two overlapping contracts to protect its Corps of Engineers in Iraq by a private army equivalent to three military battalions were costing millions of dollars in duplicate, Steve Fainaru, “Security Costs Soaring”, Washington Post, 12 August 2007.
Генеральному комитету предлагается обратить внимание Генеральной Ассамблеи на резолюции 48/264 и 55/285, в которых Ассамблея подчеркнула, что следует проявлять сдержанность при запрашивании новых докладов, и просила представлять больше сводных докладов, и резолюцию 57/270 B, в которой она признала необходимым не допускать запрашивания у Генерального секретаря дублирующих друг друга докладов. The General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to resolutions 48/264 and 55/285, in which the Assembly emphasized that restraint should be exercised in making requests for new reports and requested more integrated reports, and to resolution 57/270 B, in which it recognized the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General.
Она не поддерживает включения положений о целевом фонде, обеспокоена положениями о дополнительных механизмах, чрезмерно загружающих Комитет и дублирующих существующие механизмы, подчеркивает необязательный характер временных мер и отмечает, что Комитету следует рассматривать только документацию региональных правозащитных систем, касающуюся договоров, ратифицированных государством-участником. It did not support the inclusion of a trust fund, was concerned that the inclusion of additional mechanisms would overburden the Committee and duplicate existing mechanisms, emphasized the non-binding character of interim measures, and noted that the Committee should only consider documentation from regional human rights systems concerning instruments ratified by a State party.
Генеральный комитет далее обращает внимание Генеральной Ассамблеи на резолюции 48/264 и 55/285, в которых Ассамблея подчеркнула, что следует проявлять сдержанность при запрашивании новых докладов, и просила представлять больше сводных докладов, и резолюцию 57/270 B, в которой она признала необходимым не допускать запрашивания у Генерального секретаря дублирующих друг друга докладов. The General Committee draws the attention of the General Assembly to resolutions 48/264 and 55/285, in which the Assembly emphasized that restraint should be exercised in making requests for new reports and requested more integrated reports, and to resolution 57/270 B, in which it recognized the need to avoid requesting duplicative reports from the Secretary-General.
В более конкретном плане Подготовительный комитет просил подготовить документ, в рамках которого была бы начата работа по составлению первоначального перечня элементов, определенных на его первой сессии контактной группой по конкретным мерам, исключению дублирующих пунктов, устранению частичного совпадения между вопросами путем их объединения и включению любых недостающих элементов. Specifically, the Preparatory Committee requested the preparation of a document that would begin to organize an initial list of elements that were produced at its first session by a contact group on concrete measures, remove duplicated items, eliminate overlaps by amalgamating issues and introduce any missing elements.
Комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря затрагиваются лишь некоторые оперативные и административные проблемы, тогда как внимание сосредоточено главным образом на видимых недостатках, таких, как необходимость «живого» взаимодействия в связи с выполнением некоторых функций, создание «дублирующих инфраструктур поддержки и связи», краткосрочные издержки в связи с переводом персонала и высокие показатели доли вакантных должностей в БСООН. The Committee notes that the Secretary-General's report deals only with a few of the operational and administrative challenges, highlighting instead the perceived disadvantages, such as the need for “live” interaction in regard to certain functions, the creation of “duplicate support and liaison infrastructures”, the short-run costs associated with the relocation of staff and the high vacancy rates associated with UNLB.
Что касается сообщений о нарушениях прав человека и всего комплекса механизмов, занимающихся их рассмотрением, то здесь напрашиваются три замечания: эти механизмы должны обеспечивать, чтобы полностью использовались национальные средства правовой защиты; они должны соблюдать предоставленный им мандат; и они не должны требовать от государств подготовки дублирующих друг друга докладов, поскольку сбор точных данных представляет для стран трудоемкую задачу. With regard to the allegations concerning human rights violations and the panoply of related mechanisms, he wished to make three comments: those mechanisms should satisfy themselves that domestic remedies had been exhausted, that they worked strictly within their mandates, and that they did not require States to prepare reports that duplicated others, since the collection of accurate information placed a heavy burden on them.
Дублированные публикации нельзя публиковать последовательно. Duplicate posts cannot be published consecutively.
Широко распространились дорогостоящие, несовместимые и дублирующие друг друга системы. Costly, incompatible and duplicative systems have proliferated.
Следует отметить, что категории качественного дефицита не могут быть суммированы из-за опасности дублирования, поскольку то или иное здание может иметь сразу несколько факторов неадекватности. It should be noted that the qualitative deficit categories cannot be added up because of the risk of double counting, as a given dwelling may present more than one inadequate feature.
Все серии дублированы на кхмерский, лаосский, мьянманский, тайский и вьетнамский языки (с английскими субтитрами). Every episode was dubbed in Khmer, Lao, Myanmar, Thai and Vietnamese (with English subtitles).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.