Beispiele für die Verwendung von "единодушно" im Russischen
Единственный реальный путь к миру и стабильности, почти единодушно заявляют наблюдатели, – дипломатический.
The only viable path to peace and stability, observers almost unanimously proclaim, is a diplomatic one.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества.
This year, the writers unanimously made their theme the need to reform their own societies.
Говен (Франция) был единодушно переизбран председателем обеих сессий GRPE, запланированных на 2006 год.
Mr. B. Gauvin (France) was unanimously re-elected Chairman for the two GRPE sessions scheduled for the year 2006.
Говен (Франция) был единодушно переизбран Председателем сессий GRPE, запланированных на 2007 год. ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ
Mr. B. Gauvin (France) was unanimously re-elected Chairman for the GRPE sessions scheduled for the year 2007.
Ожидание от стран-членов большего, чем они готовы единодушно ратифицировать, подорвет хрупкую гармонию Европы.
Asking everyone to do more than what everyone is unanimously ratifying would undermine Europe's fragile harmony.
Правила голосования, единодушно одобренные правлением и утвержденные Европейским Советом в начале 2003 года, хорошо подготовили ЕЦБ.
The voting rules unanimously approved by the Governing Council and adopted by the European Council in early 2003 have prepared the ECB well.
Производство станков почти единодушно воспринималось как яркий пример отрасли, живущей по правилу «то взлет, то падение».
It was almost unanimously felt that machine tools were the epitome of a feast or famine industry.
Вот почему 8 ноября 2002 года Совет единодушно принял резолюцию 1441 (2002), которая предоставила Ираку последнюю возможность.
That is why, on 8 November 2002, the Council unanimously adopted resolution 1441 (2002), which gave Iraq one last opportunity.
Поскольку эта резолюция была принята единодушно членами всех пяти региональных групп, Испания будет голосовать за данный проект резолюции.
Since that resolution had been adopted unanimously by members of all five regional groups, Spain would vote in favour of the draft resolution.
Европейская комиссия, Совет Европы, группы наблюдателей за прессой единодушно раскритиковали этот закон, но правительство Венгрии продолжает наступление на СМИ.
The European Commission, the Council of Europe, and press watchdog groups were unanimous in criticizing the legislation, but the Hungarian government persists in its media crackdown.
Индийская общественность и общеизвестный капризный политический класс страны отреагировали с большой гордостью на новость, единодушно приветствуя эти давно ожидаемые решительные действия.
The Indian public and the country’s notoriously fractious political class reacted with great pride to the news, unanimously hailing the decisive action as long overdue.
С предварительного согласия руководителей Израиля Генеральный секретарь выступил с идеей создания группы по установлению фактов, и Совет единодушно одобрил эту инициативу.
With the prior concurrence of Israeli leaders, the Secretary-General adopted the fact-finding team concept and the Council gave its endorsement of the initiative unanimously.
Декларация тысячелетия ознаменовала собой поворотный момент в осуществлении миссии в области устойчивого развития, которая была единодушно возложена на Организацию Объединенных Наций.
The Millennium Declaration marked a turning point in carrying out the mission unanimously entrusted to the United Nations in the area of sustainable development.
В резолюции 1405 (2002) Совет Безопасности единодушно принял это предложение, после чего я назвал состав группы, возглавляемой бывшим президентом Финляндии Мартти Ахтисаари.
In resolution 1405 (2002), the Security Council unanimously accepted that offer, and I then named a team headed by former President Martti Ahtisaari of Finland.
В то время как некоторые подчеркивали необходимость совершенствования существующей правовой базы, организации гражданского общества единодушно призывали к улучшению имплементации существующего антидискриминационного законодательства.
While some voiced the need to improve the existing legal framework, civil society organizations unanimously called for the improvement of the implementation of the existing anti-discrimination legislation.
Группа по управлению проектами единодушно высказалась в поддержку применения скоординированного и целостного подхода к реализации рекомендаций по улучшению процессов, которые позволят обеспечить:
The Project Management Office was unanimous in its support for a coordinated and consolidated approach to the implementation of process improvement recommendations that would ensure the following:
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
It is almost unanimously recognized that Argentina was badly handled, with recovery beginning only after the authorities abandoned the IMF's strictures.
Совет действовал быстро и единодушно, что делает ему честь, и единогласно одобрил развертывание Международных сил в Восточном Тиморе (МСВТ) для восстановления там правопорядка.
To its credit, the Council acted swiftly and unanimously to authorize the dispatch of the International Force in East Timor (INTERFET) to restore law and order.
Участники единодушно подчеркнули необходимость принятия мер по борьбе с нищетой, в частности в плане обеспечения доступности средств, учета фактора уязвимости и расширения возможностей.
Participants unanimously stressed the need to respond to poverty in concrete terms, in particular in terms of accessibility, vulnerability and affordability.
В тот же день внеочередная сессия парламента единодушно одобрила проект конституции 189 голосами из числа 270 присутствовавших членов, включая нескольких членов партии УПРОНА.
On the same day, an extraordinary session of Parliament unanimously adopted the draft constitution, with 189 of 270 members present, including some members of the UPRONA party.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung