Sentence examples of "единообразие" in Russian
Придайте своей рекламе визуальное единообразие.
Create a sense of visual consistency across your ads.
Перезапись адресов обеспечивает единообразие представления адресов для внешних получателей.
Address rewriting presents a consistent email address appearance to external recipients.
Ведь если это физиологическое единообразие прекратится, вы либо заболеете, либо умрёте.
Because if you don't have that sameness, physiologically, you're going to be sick or you're going to die.
Чтобы обеспечить единообразие при работе с Facebook, мы проверяем публикуемые в приложениях новости Open Graph.
We review your app's Open Graph stories to ensure a consistent, high-quality experience on Facebook.
Конечно, интеллигенция повсюду возражает против такой "МакДональдизации" жизни, утверждая, что коммерческое единообразие является смертью культуры и индивидуальности.
Of course, highbrows everywhere object to this “McDonaldization” of life, arguing that commercial sameness is the death of culture and individuality.
Согласованность- это однозначность и единообразие в использовании определений, идентификации источников и применении методологий для оценки выбросов за несколько лет, которые позволяют производить анализ тенденций.
Consistency is the unambiguous and uniform use of definitions, source identification and methodologies for the estimation of emissions over several years to allow trend analysis.
Единообразие содержащейся в СНС экологической и экономической информации является существенным плюсом как для экологической, так и для экономической информации и содействует повышению качества обоих видов статистики.
The consistency of the environmental and economic information of SNA add considerable value to both the environmental and economic information and improve the quality of both statistics.
Но поскольку в Европе наступил период беспрецедентного экономического процветания в результате великих достижений ЕС за первые 50 лет его существования, дальнейшее политическое единообразие может запросто подождать.
But with Europe enjoying an unprecedented level of economic prosperity as a result of the EU's dramatic accomplishments during its first 50 years, further political unification clearly can wait.
Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие.
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization.
Государства-члены высказались за единообразие в политике и практике в разных местах службы и стремятся добиться большей интеграции в организации конференционного обслуживания в масштабах всей глобальной сети.
Member States did not want to be subject to different policies and practices in different duty stations and accordingly sought greater integration of management in conference services throughout the entire global network.
Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС.
In parallel, the European Banking Authority will continue to perform its existing tasks, namely developing the single rulebook for the entire single market and ensuring convergent supervisory practice throughout the EU.
Вместе с тем главные причины недостатков крылись в самой системе: неудовлетворительная координация методов (корректировка на качество производилась различными методами в зависимости от региона); низкое методологическое единообразие; недостаточность контроля на местах и пробелы в обучении.
However, the main weaknesses derived essentially from the system itself: poor coordination of procedures (quality adjustments were made differently from one region to another); the non-standardized methodology employed; insufficient checks in the field; and lack of training.
Поскольку новым законом о статистике заложена прочная правовая база для совместной работы в статистической области, система создает подходящие рамки для регулярного поддержания контактов по методологическим и информационным аспектам, а также обеспечивает единообразие принципов и методов распространения данных.
As the new Law on Statistics is a sound legal foundation of their joint work in the statistics area, the system provides a suitable framework for regular methodological and information contacts as well as uniform principles and methods of data dissemination.
Единообразие в назначении компетентных органов согласно различным международным договорам облегчает для других государств установление контактов с надлежащим органом применительно ко всем видам взаимной правовой помощи и обеспечивает большую согласованность практики оказания взаимной правовой помощи в отношении различных категорий преступлений.
Consistency of authorities under different treaties makes it easier for other States to contact the appropriate authority for all kinds of mutual legal assistance and facilitates greater consistency of mutual legal assistance practice for different kinds of criminal offences.
На основании накопленного опыта данная программа в двухгодичном периоде 2010-2011 годов будет по-прежнему осуществляться в рамках существующих подразделений ЮНЕП, что обеспечит единообразие и взаимную поддержку в таких универсальных специализированных областях знаний, как естественные науки, право, экономика и коммуникация.
In line with lessons learned, the programme will continue to be implemented during the biennium 2010-2011 through the existing UNEP divisions, which will provide cohesion and mutual support to cross-cutting professional practices, such as those in the areas of science, law, economics and communication.
На протяжении более 40 лет ЮНСИТРАЛ занимается согласованием права международной торговли в сотрудничестве с другими международными организациями, подготавливая новые документы, содействуя более широкому принятию существующих документов, обеспечивая единообразное толкование международных конвенций и единообразие законов, распространяя информацию о национальных законодательствах и оказывая техническую помощь.
For more than 40 years UNCITRAL had furthered the harmonization of international trade law in coordination with other international organizations by preparing new instruments, promoting wider acceptance of existing instruments, ensuring uniform interpretation of international conventions and uniform laws, disseminating information on national legislation and providing technical assistance.
По данным Секретариата, такая мера является обычной практикой и обусловлена необходимостью соблюдать единообразие в отчетах об исполнении бюджета и в проверенных финансовых ведомостях операций по поддержанию мира; утвержденный объем ресурсов для вспомогательного счета и БСООН одновременно указывается в одинаковых размерах в качестве ассигнований и расходов.
According to the Secretariat, the inclusion has been a standard practice and it is necessary in order to reflect consistency between financial performance reports and the audited financial statements of peacekeeping operations; approved resources for the support account and UNLB are simultaneously reflected as apportionment and expenditure in equal amounts.
Кроме того, Отдел провел свою оценку действующих систем управления делами и сделал выбор в пользу продукта, закупленного Управлением по правовым вопросам, чтобы обеспечить единообразие в рамках всей внутренней системы отправления правосудия и улучшить документооборот в этой системе по мере продвижения дел от расследования к вынесению наказания;
In addition, the Division has concluded its assessment of the available case management systems and has chosen to use the product procured by the Office of Legal Affairs to ensure consistency across the internal system of administration of justice and facilitate better document management in that system as cases move from investigation to sanction;
Эти типовые соглашения имеют целью дать исходную основу для подготовки и заключения юридических актов между национальными гарантийными объединениями и национальными таможенными органами, особенно в тех странах, которые планируют присоединиться к Конвенции или только недавно присоединились к ней, а также обеспечить единообразие применения Конвенции на национальном уровне.
The objective of these model agreements is to provide guidance on the legal acts to be prepared and concluded between national guaranteeing associations and national Customs authorities, particularly for those countries that plan to or have only recently acceded to the Convention and to harmonize the application of the Convention at the national level.
Европейские социалисты также должны будут сформулировать более амбициозную бюджетную стратегию, предусматривающую большие расходы на проведение исследований, образование и другие социальные инвестиции, разработать промышленную политику, выходящую за пределы упрощенческой логики конкурентоспособности, утвердить правовую структуру для европейской бюрократии, а также поддержать большее социальное и фискальное единообразие в ЕС.
The European Socialists will also have to define a more ambitious budget strategy, with higher spending for research, education, and other social investments, develop an industrial policy that transcends the simplistic logic of competitiveness, affirm a legal framework for European public services, and support greater EU-wide social and fiscal homogeneity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert