Exemplos de uso de "единообразия" em russo
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия.
Such obscurantism only creates a culture of stultifying uniformity.
Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose.
Для совершенствования этих процедур и обеспечения единообразия в их применении в качестве справочного пособия был разработан первоначальный проект оперативного руководства.
To improve those procedures and ensure uniformity in their application, a preliminary draft of an operating manual has been developed for continuous reference.
Хотя целенаправленные санкции в отношении лиц носят явно карательный характер, нет никакого единообразия в том, что касается правил и процедур доказывания.
While targeted sanctions against individuals clearly have a punitive character, there is no uniformity in relation to evidentiary standards and procedures.
Отсутствие единообразия режимов управления капиталом в разных странах на протяжении длительного периода времени может привести к возникновению дополнительных сложностей и расходов.
The lack of cross-country uniformity of regimes for capital regulation for a substantial period of time may lead to extra complexity and costs.
Для облегчения сбора, обработки, представления данных и обеспечения их единообразия в 1997 году были составлены и распространены инструкции по заполнению вышеупомянутых формуляров.
To facilitate and guarantee the uniformity of data collection, processing and reporting, the instructions for entering the forms were elaborated and distributed in 1997.
подчеркивая важное значение единообразия и четкости правовых норм в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности и особо подчеркивая роль конвенции в этой связи,
Stressing the importance of uniformity and clarity in the law of jurisdictional immunities of States and their property, and emphasizing the role of a Convention in this regard,
Рабочей группе было вновь указано, что, чем больше устанавливается исключений из широкой сферы применения проекта документа, тем более возрастает вероятность подрыва целей предсказуемости и единообразия.
The Working Group was reminded that the greater the number of exceptions that were created to the broad application of the draft instrument, the more it could undermine the goals of predictability and uniformity.
К тому же, более широкое применение типовых описаний должностей при подготовке объявлений о вакансиях содействовало повышению единообразия требований, содержащихся в объявлениях о вакансиях, включая критерии оценки.
In addition, the increased use of generic job profiles in developing vacancy announcements has contributed to the enhanced uniformity of requirements contained in vacancy announcements, including the evaluation criteria.
второй закон термодинамики, который гласит, что энтропия - деградация всей материи и энергии во вселенной до окончательного состояния инертного единообразия - возрастает в результате любого и каждого процесса.
the second law of thermodynamics, which holds that entropy - the degradation of all matter and energy in the universe to an ultimate state of inert uniformity - increases as a result of each and every process.
В конечном счете выбор между данными двумя вариантами сопряжен с принятием решения в отношении желательного уровня детализации, с тем чтобы обеспечить наличие разумных ориентиров и приемлемую степень единообразия.
Ultimately, the choice between the two variants involves a decision on the desirable level of detail in order to provide meaningful guidance and an acceptable level of uniformity.
Как мы уже сказали, главная цель этой инициативы ЮНСИТРАЛ заключается в том, чтобы добиться единообразия в той области права, где в настоящее время существует множество режимов в разных правовых системах.
The prime objective of this Uncitral initiative is, as we have said, to bring uniformity to an area of the law that is presently subject to a multiplicity of regimes in different jurisdictions.
Несогласованность правовых норм создает серьезную проблему на международном уровне из-за трудности определения применимого права и недостатка единообразия на международном уровне в отношении норм, касающихся обязательного для исполнения характера сообщений.
This disharmony creates a significant problem in the international setting, due to the difficulty of determining applicable law and the lack of international uniformity concerning the binding nature of messages.
Главной целью международных конвенций о перевозке грузов является не только достижение международного единообразия, но также обеспечение приемлемого и справедливого баланса прав и ответственности и, следовательно, распределение риска между сторонами договора перевозки.
The primary purpose of international carriage conventions is not only to promote international uniformity but also to ensure an acceptable and fair balance of rights and liabilities and thus allocation of risk between the parties to the carriage contract.
В Европейском союзе действует весьма строгая система, при которой все новые сорта сельскохозяйственных культур должны проходить официальную оценку для определения их индивидуальности, единообразия и стабильности (ИЕС), а также производственной и потребительской ценности (ППЦ).
The European Union has a very strict system in place that requires all new varieties of agricultural crops to be officially assessed for distinctness, uniformity and stability (DUS) as well as value for cultivation and use (VCU).
За исключением случаев, связанных с договорами на объем, положения проекта статьи 76 в ее нынешней редакции приведут к отсутствию единообразия и определенности и будут способствовать распространению практики выбора истцами наиболее удобного судебного форума.
Draft article 76 as presently drafted will, other than in the case of volume contracts, result in a lack of uniformity and certainty and promote forum shopping by claimants.
Государство-участник, однако, заявляет, что в Гаагском окружном суде имеется отдел правового единообразия, призванный следить за единообразным применением правовых норм при рассмотрении дел о предоставлении убежища и в случае иных процессуальных действий, касающихся иностранцев.
The State party declares, however, that a Legal Uniformity Division exists within the Hague District Court, in order to promote consistency in the application of the law in asylum cases and other proceedings involving aliens.
Экономисты, ставшие политическими советниками - большие поклонники простоты, единообразия и конкурентных отношений между государством и частным сектором, не потому, что на это указывает экономическая теория или эмпирические свидетельства, а на основании неисследованных и непроверенных допущений.
Economists who become policy advisors are great fans of simplicity, uniformity, and arm's-length relations between government and the private sector, not because of economic theory or empirical evidence, but because of unexamined and untested assumptions.
Это, конечно, расходится с одним из фундаментальных принципов физики: второй закон термодинамики, который гласит, что энтропия – деградация всей материи и энергии во вселенной до окончательного состояния инертного единообразия – возрастает в результате любого и каждого процесса.
This is, of course, at odds with one of the fundamental principles of physics: the second law of thermodynamics, which holds that entropy – the degradation of all matter and energy in the universe to an ultimate state of inert uniformity – increases as a result of each and every process.
Эта новая тенденция не обошла стороной и Департамент операций по поддержанию мира, который работает в тесном сотрудничестве с Канцелярией над обеспечением единообразия при осуществлении общесистемной политики в отношении общих стандартов и процедур в области безопасности.
This includes the Department of Peace-keeping Operations, which is working closely with the Office of the United Nations Security Coordinator to ensure uniformity in the application of a system-wide policy on common security standards and procedures.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie