Sentence examples of "желанию" in Russian with translation "desire"

<>
Тебя приводит в замешательство то, что женщина находит замену мужскому желанию. You certainly feel very interrogative, The woman got away from the man's desire.
Дорогой двоюродный брат, я послушаюсь желанию моего отца, но я не люблю тебя Dear cousin, I will obey my father's desire, but I don't love you
Политическая элита Ирака сопротивлялась желанию Малики переизбраться на второй срок по двум причинам. Iraq's political elites have resisted Maliki's desire for a second term for two reasons.
Обе стороны часто обращаются к этому желанию построить более близкие отношения в качестве «стратегического партнерства». Both sides often refer to this desire to forge closer relations as a “strategic partnership.”
Настойчивость Ирана на обогащении внутри страны в значительной степени приписывается его желанию произвести высоко обогащенный уран для производства бомбы. Iran’s insistence on enrichment inside the country is widely attributed to its desire to produce highly enriched uranium for a bomb.
Неконтролируемы, эти силы могут быть опасны и разрушительны, но однажды будучи освоены они могут служить воле и желанию человека. Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire.
Мы не делаем этого, потому что мы даем безопасности более низкий приоритет, чем нашему желанию провести меньше времени за рулем. We don't do it, because we give safety a lower priority than our desire to spend less time driving.
Но слишком мало внимания уделяется простому желанию сирийского народа добиться проведения подлинных реформ, большей личной свободы и увеличения числа экономических возможностей. But there has been an inadequate focus on the Syrian people's simple desire for genuine reform, greater personal freedom, and more economic opportunity.
Все студенты должны быть снабжены одним стандартным оловянным котлом 2 размера и могут взять с собой, по желанию, либо сову, либо кошку, либо жабу All students must be equipped with one standard size 2 pewter cauldron and may bring, if they desire, either an owl, a cat or a toad
3. Облагает более чем номинальным налогом, сбором, штрафом или любым другим видом платежа любого гражданина вследствие желания такого гражданина эмигрировать из страны по собственному желанию. (3) imposes more than a nominal tax, levy, fine, fee, or other charge on any citizen as a consequence of the desire of such citizen to emigrate to the country of his choice.
Этот односторонний проект резолюции не соответствует заявляемому Сирией желанию решить вопрос о Голанах путем переговоров, как того требуют резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. This one-sided draft resolution is not consistent with Syria's professed desire to resolve the Golan issue through negotiations, as mandated by Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973).
Признание важности этой стратегии выявляет общую ошибку, заключающуюся в том, что глобальный избыток сбережений приписывается желанию развивающихся стран застраховать себя от финансовой паники путем сбора долларовых резервов. Recognizing the significance of this strategy exposes a common fallacy whereby the global savings glut is attributed to emerging-market countries’ desire to insure themselves against financial turmoil by acquiring dollar reserves.
Как показал последний доклад фонда Quilliam Foundation, ДАЕШ подыгрывает юношескому желанию быть частью чего-то достойного: ведь организация имеет утопический призыв, который является наиболее заманчивым для новых рекрутов. As a recent Quilliam Foundation report concludes, Daesh plays on the youthful desire to be part of something worthwhile; it is the organization’s utopian appeal that is most alluring to new recruits.
Самая печальная вещь в экономической политике Буша состоит в том, что его политика возвращается к традиционному американскому желанию оставить страну в более успешном благосостоянии, чем она была до прихода к власти. The saddest thing about Bush’s economic policy is that it turns its back on Americans’ traditional desire to leave the country better off than when they found it.
Любоваться чужой женой приятно, но предаваться чувственному желанию - это порок, своего рода чревоугодие, и злоупотребление чем-то священным, что нам дано, так что мы должны выбирать одного человека, с которым будем реализовывать свою человечность. To admire another man's wife is a pleasant thing, but sensual desire indulged for its own sake is greed, a kind of gluttony, and a misuse of something sacred, which is given to us so that we may choose the one person with whom to fulfill our humanness.
Соответственно 5, 7 и 33 человека получили в 2003, 2004 и 2005 годах отказ на свои заявления о воссоединении с семьей, поскольку возникли сомнения в том, что брак был заключен по желанию обеих сторон. In 2003, 2004 and 2005 respectively, 5, 7 and 33 persons were refused family reunification because it was considered doubtful that the marriage was contracted at both parties'desire.
В арсенале террористов мало столь же разрушительного оружия как взрывы террористов-смертников – или столь же непонятного, поскольку серьезный анализ, по-видимому, уступил желанию избежать понятия о какой бы то ни было законности в отношении атакующих. Few weapons in the terrorist’s arsenal are as devastating as suicide bombing – or as poorly understood, for serious analysis has apparently given way to the desire to avoid conferring on the attackers any legitimacy whatsoever.
Предполагалось, что встреча президента США Дональда Трампа и премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху на этой неделе – первая встреча двух лидеров после вступления Трампа в новую должность – будет посвящена их общему желанию пересмотреть ядерное соглашение с Ираном. This week’s meeting between US President Donald Trump and Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu – the first between the two leaders since Trump took office – was supposed to focus on their shared desire to reverse the Iran nuclear deal.
Элементы всеобщего согласия о будущей роли финансового регулирования сохранятся до тех пор, пока американцы, такие как Гайтнер, смогут сопротивляться своему постоянному желанию указывать остальному миру делать так, как они говорят, а не так, как они делают. The elements of a broader consensus on the future role of financial regulation are in place, as long as Americans like Geithner can resist their constant desire to tell the rest of the world to do as they say, not as they do.
в связи с борьбой с браками, заключаемыми вопреки желанию одной из сторон, 15 августа 2003 года правительство Дании представило вниманию общественности план действий на 2003-2005 годы по борьбе с практикой принудительных, добровольно-принудительных и организованных браков. With regard to combating marriages contracted against a person's own desire the Danish Government on August 15, 2003 presented an action plan for 2003-2005 aimed at combating forced, quasi-forced and arranged marriages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.