Sentence examples of "желательной" in Russian
Но, хотя реформация Ислама может быть желательной, она не принесет конец нынешней войне.
But, though reformation of Islam might be desirable in itself, it will not bring an end to the war at hand.
Фактически, деполитизация считается желательной, потому что она предусматривает легкое достижение равновесия.
In fact, de-politicization is seen to be advisable because it allows for the easy achievement of balances.
Возможно, такая точка зрения была бы желательной для человека, который умрет в тюрьме после провала в 2008 году его собственной инвестиционной пирамиды, позволившей заработать рекордную сумму в размере 50 миллиардов долларов США.
Perhaps this was just wishful thinking from a man who will die in prison after his own record-breaking $50 billion pyramid scheme collapsed in 2008.
Трамп и его советники, кажется, полагают, что лишь сбалансированная двусторонняя торговля является справедливой, а значит, желательной.
Trump and his advisers seem to believe that only balanced bilateral trade is fair and, therefore, desirable.
И этот тормоз являлся бы совсем не недостатком, а полезным инструментом коррекции для достижения наиболее желательной скорости и степени интеграции.
Far from being a disadvantage, this would have provided a useful corrective regarding the most desirable speed and extent of integration.
Мы задали себе вопрос: а может, когда люди отвечают письменно, они поступают в манере, более желательной с точки зрения общества?
We wondered if when people completed the measure offline, they may have been responding in a more socially desirable way.
Но даже если бы средства управления капиталом все же могли полностью отгородить страну от сил финансовой глобализации, такая цель не была бы желательной.
But even if capital controls could still fully insulate a country from the forces of financial globalization, such a goal would not be desirable.
Если политика экономической открытости становится желательной, то только потому, что она отвечает собственным интересам страны, а не потому, что она полезна другим странам.
If economic openness is desirable, it is because such policies are in a country’s own self-interest – not because it helps others.
В проекте статьи 19, который не относится ни к обычному праву, ни даже к прогрессивному развитию права, государствам рекомендуется практика, которую Комиссия считает «желательной».
While draft article 19 does not deal with customary rules, or even with the progressive development of the law, it does recommend to States practices that the Commission considers “desirable”.
Взаимосвязь между управлением (eo ipso электронными методами управления) и осуществлением властных полномочий позволяет увязать развитие системы электронных методов управления с поддержкой желательной системы правления.
The link between government (eo ipso e-government) and governance allows relating e-government development to support for the desirable system of governance.
Было высказано мнение, что, хотя обеспечение технической взаимосопоставимости и является желательной целью, его не следует рассматривать как теоретическое предварительное условие для трансграничного использования электронных подписей.
The view was expressed that technical interoperability, while it constituted a desirable objective, should not be regarded as a theoretical prerequisite for cross-border use of electronic signatures.
По мнению Рабочей группы, в этой реко-мендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера, и подготовка типового законодательного положения по этим вопросам не является желательной.
The Working Group was of the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Оно не предлагает альтернативного взгляда на современный мир, за исключением утверждаемой в неявной форме идеи о том, что современность не является ни необходимой, ни желательной.
It does not offer an alternative view of the modern world other than the implicit claim that modernity is neither necessary nor desirable.
Было также принято решение обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что нынешний уровень разницы был на 3,9 процентных пункта ниже желательной медианы в 115.
It also decided to draw the attention of the General Assembly to the fact that the current level of the margin was 3.9 percentage points below the desirable midpoint of 115.
Должности, выделяемые каждому государству-члену в виде его квоты с учетом факторов взноса, членства и народонаселения, суммируются и составляют средний уровень желательной квоты каждого государства-члена.
The posts allotted to each Member State through the application of the contribution, membership and population factors are added together to establish the midpoint of each Member State's desirable range.
Достижение в Афганистане целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является не только желательной гуманитарной целью, но и необходимым условием обеспечения безопасности в стране, регионе и мире.
Achieving the Millennium Development Goals in Afghanistan is not just a desirable humanitarian objective, but a necessity for the security of the country, the region and the world.
В отношении принятия примирительных мер при решении семейных споров он говорит, что многие страны, в том числе в Европе, рассматривают примирение в качестве желательной альтернативы применению классических мер наказания.
With regard to the adoption of conciliatory measures in settling family disputes, he said that many countries, including in Europe, considered conciliation a desirable alternative to the imposition of classic penal measures.
Какую инфляцию общество считает желательной или допустимой (с учетом других важных переменных, таких как занятость, рост ВВП или бедность) – это, по сути, политический вопрос, который должен обсуждаться в парламенте.
How much inflation a society finds desirable or tolerable (taking into account other important variables, such as employment, GDP growth, or poverty) is an inherently political question that should be debated in parliament.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в этой рекомендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что разработка типового законодательного положения по этим вопросам не является желательной.
The Working Group shared the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Рабочая группа пришла к мнению о том, что в этой рекомендации рассматриваются вопросы по существу договорного характера и что подготовка типового законодательного положения по этим воп-росам не является желательной.
The Working Group shared the view that the recommendation dealt with matters of an essentially contractual nature and that no model legislative provision addressing them was desirable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert