Sentence examples of "железнодорожная перевозка" in Russian with translation "rail transport"

<>
Проект приложения, касающегося облегчения железнодорожных перевозок Draft annex for facilitation of rail transport
Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок- на конечных участках. It provides a complementary and efficient link between rail transport in the central section of the route and road transport for the terminal approaches.
проект справочного руководства по статистике железнодорожных перевозок (проект постановления Парламента и Совета), охватывающего статистику грузовых, пассажирских перевозок и дорожно-транспортных происшествий draft reference manual for rail transport statistics (draft Parliament and Council Regulation) covering goods, passenger and accident statistics
Данное соглашение закрепляет свободу транзита через территории договаривающихся государств для автомобильных и железнодорожных перевозок и внутреннего водного транспорта, а также доступ к морским портам30. The agreement provides for freedom of transit through the territories of the contracting states for road and rail transport and inland water navigation, as well as access to maritime ports.
Меморандум о взаимопонимании по вопросу о подготовке и осуществлении общего проекта " Скоростные грузовые железнодорожные перевозки между Европой и Дальним Востоком " (Острава, 25 ноября 2003 года) Memorandum of Understanding on the in preparation and implementation of the common project “Quick freight rail transport between Europe and the Far East” (Ostrava, 25 November 2003)
С другой стороны, международные конвенции, регулирующие воздушные и железнодорожные перевозки, были пересмотрены в 1999 году и теперь предусматривают возможность использования электронных сообщений вместо традиционных транспортных документов. On the other hand, international conventions governing air and rail transport were revised in 1999 to permit the use of electronic messages to replace traditional transport documents.
ОАО «РЖД» полностью удовлетворяет растущий спрос на железнодорожные перевозки, обеспечив за период 2003-2006 гг. рост грузооборота почти на 17 %, а пассажирооборота более чем на 12 %. The open joint stock company Russian Railways is fully satisfying the increasing demand for rail transport, having achieved freight traffic growth of almost 17 % and passenger traffic growth of more than 12 % in the period 2003-2006.
ВЕНГРИЯ В марте 2003 года Правление национальной железнодорожной компании, на долю которой приходится 95 % объема железнодорожных перевозок Венгрии, приняло концепцию и программу обеспечения эксплутационной и функциональной безопасности. The Board of the national railway company with 95 % of Hungary's rail transport adopted the concept and program of safety and security in March 2003.
Руководящие принципы базируются на общих и в значительной степени признанных научных методах анализа опасности и обеспечения безопасности, которые в настоящее время ориентированы на специфические условия железнодорожных перевозок. The guidelines are based on general and essentially accepted scientific methods of hazard analysis and security, currently orientated to the specific conditions of rail transport.
Поэтому необходимо соответствующим образом пересмотреть Правила, прилагаемые к ВОПОГ, чтобы позволить правительствам, которые их уже применяют, обеспечить соответствие правилам, применяемым к автомобильным и железнодорожным перевозкам (ДОПОГ и МПОГ). It is therefore indispensable to revise the Regulations annexed to ADN accordingly to enable Governments already applying them to ensure that they are in accordance with the regulations applicable to road and rail transport (ADR and RID).
Эти проекты конвенции содержат сходные таможенные процедуры, однако не предусматривают согласования общеевропейской системы таможенного транзита для железнодорожных перевозок по аналогии, например, с режимом таможенного транзита МДП, применимым к автомобильным перевозкам. These draft conventions contained similar Customs procedures without, however, providing for a harmonized pan-European Customs transit system for rail transport comparable, for example, to the TIR Customs transit regime applicable to road transport.
" ПРИМЕЧАНИЕ: Если на каком-либо участке рейса транспортная единица грузится в вагон для железнодорожной перевозки (контрейлерная перевозка), размещение маркировки в виде табличек оранжевого цвета в соответствии с настоящим пунктом не допускается ". NOTE: If over a section of the journey the transport unit is loaded on board of a wagon for rail transport (piggyback transport), the orange-coloured plate marking according to this paragraph is not allowed.
Рабочая группа подчеркнула свою готовность выступить в качестве межправительственного форума для дискуссий, ведущих к разработке единого правового режима для железнодорожных перевозок на панъевропейском уровне в сотрудничестве с ОТИФ, ОСЖД и Европейской комиссией. The Working Party underlined its willingness to serve as an intergovernmental forum for the discussions leading to an elaboration of a uniform legal regime for rail transport at the pan-European level in cooperation with OTIF, OSJD and the European Commission.
Рассмотрение требований, касающихся железнодорожных перевозок и правил, сокращения продолжительности перевозки и более точного соблюдения графиков движения в ходе международных грузовых перевозок, изменений в работе железнодорожного транспорта, интеграции услуг, предоставляемых различными железными дорогами. Review of requirements concerning railway operations and regulations, reduction of transport time and improvement in the precision of movements in the international carriage of goods, new operative developments in rail transport, the integration of services of different railways.
Рассмотрение требований, касающихся железнодорожных перевозок и правил, сокращения продолжительности перевозки и более точного соблюдения графиков движения в ходе международных грузовых перевозок, новых изменений в работе железнодорожного транспорта, интеграции услуг, предоставляемых различными железными дорогами. Review of requirements concerning railway operations and regulations, reduction of transport time and improvement in the precision of movements in the international carriage of goods, new operative developments in rail transport, the integration of services of different railways.
Рабочая группа приняла к сведению неофициальный документ № 3 (2007 год), представленный Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД) и содержащий проект нового приложения 9 к Конвенции, касающегося облегчения пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. The Working Party took note of Informal document No. 3 (2007), transmitted by the Organization for the Collaboration of Railways (OSJD), containing a draft new Annex 9 to the Convention dealing with facilitation of border crossing in international rail transport.
Одна из задач этого исследования состояла в выявлении путей повышения конкурентоспособности железнодорожных перевозок в Балканском регионе за счет сокращения продолжительности стоянок в пунктах пересечения границ грузовых и пассажирских поездов, следующих по основным железнодорожным коридорам. One of the objectives of the study was to improve the competitiveness of rail transport in the Balkan region by reducing the border crossing stopping times for freight and passenger transport trains on the main railway corridors.
Договаривающиеся стороны облегчают процедуры по пересечению границ, включая выдачу виз локомотивным и проездным бригадам, железнодорожному персоналу, сопровождающему багаж [, участвующим в международных железнодорожных перевозках, в соответствии с положительным опытом в данной области в отношении всех заявителей]. The Contracting Parties shall facilitate border crossing procedures, including by issuing visas to locomotive and train crews and railway staff accompanying the baggage [, engaged in international rail transport in accordance with national best practice for all visa applications].
Переоформление накладных/сопроводительных документов на границах двух правовых систем в ходе железнодорожных перевозок- МГК/МПК и СМГС/СМПС- отнимает немало времени, требует затрат и приводит к ошибкам, которые также могут вызвать сбои в таможенных процедурах. Re-writing of the bill of lading/re-expedition at the border of two legal systems in rail transport- CIM/CIV on the one hand, and the SMGS/SMPS, is time consuming, costly and leads to mistakes which, again, can cause disruptions in customs procedures.
В течение 2005/2006 годов Департамент по железнодорожным и интермодальным перевозкам установил контакты с членами Международного союза компаний по комбинированным железнодорожным перевозкам (МСККП) в целях получения их рекомендаций относительно создания союза компаний комбинированных перевозок в Сербии. In the course of 2005/2006, the Sector for Railways and intermodal transportation established contacts with the members of the International Union of Combined Road-Rail Transport- UIRR, with the aim of obtaining their recommendations for establishing a Combi union in Serbia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.