Ejemplos del uso de "железнодорожном сообщении" en ruso

<>
Поддерживаются контакты между правительствами и железными дорогами Латвии, Литвы и Эстонии в целях усовершенствования процедур пересечения границ в международном железнодорожном сообщении; таможенные и пограничные проверки проводятся только с одной стороны границы (принимающей железной дорогой), поэтому процедуру пересечения границы удалось ускорить. Contracts have been made between Governments and railways of Latvia, Lithuania and Estonia to improve the crossing of borders in the international rail traffic as customs and border controls are realised only on one border (receiver side), therefore the border crossing process is accelerated.
Между амстердамским аэропортом " Шипхол " и Гаагой имеется железнодорожное сообщение, причем поезда следуют с интервалами в 30 минут. There are frequent train services between Amsterdam Schiphol Airport and The Hague (30 minutes).
Между Загребом и Белградом не существует прямого железнодорожного сообщения. There is no direct rail link between Zagreb and Belgrade.
поощрение сотрудничества таможенных органов в деле содействия организации международного автомобильного и железнодорожного сообщения путем упрощения и согласования процедур пересечения границ; Promoting cooperation of customs authorities in facilitating international road and rail traffic through simplification and harmonization of border-crossing procedures;
На сегодня районы, населенные этническими меньшинствами и этническим большинством, не связаны регулярным транспортным сообщением, за исключением автобуса, перевозящего гражданских служащих, и железнодорожного сообщения, связывающего Липлян с собственно Сербией. To date, no regular public transport service has been established between areas inhabited by the minority and majority ethnic communities, except for the bus that transports civil servants and a railway service from Lipljan to Serbia proper.
Кения и Уганда наладили прямое железнодорожное сообщение, благодаря которому время в пути сократилось с 20 до 5-7 дней. Kenya and Uganda established a seamless train service that cut travel times from 20 days to 5-7 days.
И все же даже при таком ущербе инфраструктуре, как разрушенные дороги и железнодорожные сообщения, в целом по прогнозам, экономическое воздействие цунами будет незначительным. And yet, even with damage to infrastructure such as road and rail links, the tsunamis' overall economic impact is expected to be minor.
Когда в июле 2000 года был открыт мост Орезунд, железнодорожное сообщение между Швецией и Данией началось в форме совместного проекта компаний SJ и DSB. When the Öresund bridge was opened in July 2000 train services between Sweden and Denmark started as a joint project between SJ and DSB.
Для достижения этой цели южные порты Европы нуждаются в улучшении поддерживающей инфраструктуры, в частности железнодорожного сообщения, для чего его необходимо подключить к основной европейской железнодорожной сети. To achieve this rebalancing, southern European ports need improved support infrastructure, specifically rail links connecting them to the main European rail network.
Такое оживление человеческой и/или экономической активности уже наблюдается в некоторых районах, и в этом отношении должны в ближайшее время произойти существенные сдвиги после возобновления железнодорожного сообщения между Абиджаном и Уагадугу. Such a re-opening of humanitarian and/or economic corridors has essentially begun in some places, and a positive manifestation thereof should shortly take place with the reopening of train service between Abidjan and Ouagadougou.
Расширению трансграничных потоков товаров, услуг, людей и капитала между странами-членами способствовали вступление в силу Соглашения о международном железнодорожном сообщении в странах арабского Машрика и подписание при содействии ЭСКЗА Меморандума о договоренности в отношении сотрудничества в области морского транспорта в странах арабского Машрика *. The Agreement on International Railways in the Arab Mashreq entered into force, and ESCWA efforts resulted in the signing of a memorandum of understanding on maritime transport cooperation in the Arab Mashreq, * thus facilitating the transboundary flows of goods, services, persons and capital among member countries.
Разработаны и внесены в Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) в качестве приложений Правила размещения и крепления автопоездов и полуприцепов на специализированных железнодорожных платформах; Правила перевозок автопоездов, съемных автомобильных кузовов и полуприцепов; Перечень станций, открытых для операций с автопоездами, съемными автомобильными кузовами и полуприцепами. Rules for positioning and securing road trains and semi-trailers on specially adapted flatbed wagons, rules for transporting road trains, swap bodies and semi-trailers, and a list of stations open for operations involving road trains, swap bodies and semi-trailers have been prepared and appended to the Agreement on International Goods Transport by Rail (SMGS).
В связи с разработкой проекта новой конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении Комитет отметил трудности, касающиеся внесения поправок к существующей Международной конвенции об облегчении условий международной перевозки пассажиров и багажа через границы от 1952 года, и предложил Рабочей группе по железнодорожному транспорту (SC.2) и WP.30 объединить усилия в поиске надлежащего решения. With regard to the drafting of a new Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in International Railway Passenger Transport, the Committee noted the difficulties in relation to the amendment to the existing International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers for Passengers and Baggage carried by Rail of 1952, invited the Working Party on Rail Transport (SC.2) and WP.30 to work together to find an appropriate solution.
Рабочая группа будет проинформирована о последних изменениях в связи с новым приложением 9 к Международной конвенции 1982 года о согласовании условий проведения контроля грузов на границах и Международной конвенцией об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении, а также о других инициативах, направленных на упрощение процедур пересечения границ. The Working Party will be informed about recent developments concerning the new Annex 9 to the 1982 International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods and the International Convention to Facilitate the Crossing of Frontiers in the International Passenger Railway Traffic as well as other initiatives aiming to facilitate border-crossing procedures.
Доклад, содержащий проект приложения к Конвенции о согласовании и проект новой конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении, распространяется в документе TRANS/SC.2/2005/2. The Report, containing the draft of the Annex to the Harmonization Convention and the draft of the new Convention on facilitation of international passenger railway traffic is being circulated in document TRANS/SC.2/2005/2.
Совещание обращается к пограничным, таможенным, транспортным и железнодорожным ведомствам стран- членов ОСЖД и других заинтересованных стран с просьбой рассмотреть предложенный проект Конвенции об облегчении условий пересечения границ в международном железнодорожном пассажирском сообщении и в срок до 5 августа 2005 года выслать свои замечания и предложения в адрес КВТ ЕЭК ООН, Комитета ОСЖД и участникам рабочей группы. The meeting invites border, customs, transport and railway administrations of member States of OSZhD and other interested countries to examine the proposed draft Convention to Facilitate Border Crossing in International Railway Passenger Transport and send their comments and suggestions to the UNECE Inland Transport Committee, the OSZhD Committee and the members of the working group by 5 August 2005.
термин " железнодорожная компания " означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном или железнодорожно-паромном сообщении; the term " railway company " shall mean an undertaking carrying out direct rail or rail-and-ferry transport operations;
Предписания в области перевозок опасных грузов в автомобильном, железнодорожном, внутреннем водном и комбинированном сообщении Очередность: 1 Regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, inland waterway and combined transport Priority: 1
Предписания в области перевозки опасных грузов в автомобильном, железнодорожном, внутреннем водном и комбинированном сообщении Очередность: 1 Regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, inland waterway and combined transport Priority: 1
Предписания в области перевозок опасных грузов в автомобильном, железнодорожном, внутреннем водном и комбинированном сообщении Regulations on the transport of dangerous goods by road, rail, inland waterway and combined transport
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.