Exemplos de uso de "за редким исключением" em russo

<>
Совет далее признает, что за редким исключением женщины и мужчины, которые несут службу в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, делают это в высшей степени профессионально, самоотверженно и в некоторых случаях ценой своей жизни. The Council further recognizes that, with few exceptions, the women and men who serve in United Nations peacekeeping operations do so with the utmost professionalism, dedication and, in some cases, make the ultimate sacrifice.
В большинстве правовых систем, в которых механизмы удержания правового титула не рассматриваются в качестве механизмов обеспечения, на такие инструменты за редким исключением не распространяется требование о регистрации. In most jurisdictions that treat retention-of-title devices as a non-security device, with very few exceptions, retention-of-title devices are not subject to registration.
Материалы комиссии по установлению истины, за редким исключением, являются национальными материалами правительства, как и досье комитетов по проверке и групп по вопросам возмещения; их следует хранить в национальных архивах. The records of a truth commission, with a few exceptions, are national records of the Government, as are records of vetting panels and reparation bodies; they need to be preserved in national archives.
Более того, недавнее исследование - результаты которого подкосили меня - показывает, что даже самые крупные жизненные катастрофы, случись они более трех месяцев назад, за редким исключением не оказывают никакого влияния на ваш текущий уровень счастья. In fact, a recent study - this almost floors me - a recent study showing how major life traumas affect people suggests that if it happened over three months ago, with only a few exceptions, it has no impact whatsoever on your happiness.
За крайне редким исключением, эти данные не дают представления о потреблении органами государственного управления, поскольку в них практически всегда отсутствует оценка амортизации зданий и оборудования. With few exceptions these do not provide information on government consumption, for there is almost never an estimate of depreciation of buildings and equipment.
По состоянию на май 2005 года все письменные переводчики и редакторы, за очень редким исключением, освоили один из основных методов ввода текста (распознавание речи, набор с помощью клавиатуры или цифровая звукозапись (ЦЗЗ)) и могут подключиться к системе электронного документооборота. As of May 2005, with very few exceptions, all translators and revisers have mastered one major text-inputting method (voice recognition, keyboarding or digital dictation recording (DDR)) and are able to enter into e-flow.
Во-вторых, за редким исключением не существует никакой международной полиции, которая может помочь обороняющейся стране. Second, with rare exceptions, there is no international police force that can assist a defending nation.
Но обстоятельства, результатом которых является чрезвычайная нищета, за редким исключением, не находятся под контролем самих бедных людей. But the circumstances that produce extreme poverty are not, except in rare cases, under the control of such poor people.
Кроме того, благодаря так называемой " контейнерной оговорке " практически все за редким исключением " места " в отправляемых в контейнерах грузах имеют стоимость менее 666,67 СПЗ. Furthermore, the so-called “container clause” has the practical effect of ensuring that all but the most exceptional “packages” in a containerized shipments are worth less than 666.67 SDRs.
Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости. The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability.
Стоит отметить, что как правило в банках и брокерских компаниях предоставляют лишь брокерские услуги, но за редким исключением Вы сможете получить квалифицированную консультацию по оценке ценовых и валютных рисков, а также возможность разработки стратегии и подбора нужных инструментов для проведения хеджирования. It is worth noting that, as a rule, banks and brokerage companies only offer brokerage services, and only in rare cases you can receive a competent advice about estimation of price and currency rate risks, as well as the opportunity to develop a strategy and choose the best instruments for hedging.
Все граждане настаивают на том, чтобы получить выгоды от рынков для продуктов и услуг, на которых существует конкуренция. Но, за редким исключением, широкая коалиция, которая нужна для того, чтобы длительное время поддерживать политику, способствующую конкуренции, никогда не материализовалась; поскольку для этого не находилось политической поддержки. All citizens stand to benefit from competitive markets for products and services, but more often than not, the broad coalition required to sustain pro-competitive policies never materializes; political support simply isn't there.
И за последние 20 лет мы затратили рекордное количество пожертвованных филантропами долларов на решение социальных проблем, однако состояние образования, проблемы голода, тюремных заключений, переедания, диабета, разницы в доходах, - все эти проблемы, за редким исключением, только выросли, особенно это касается детской смертности в малоимущих семьях, - но вместе с тем мир, куда мы их ведём, прекрасен. And over the past 20 years, we've spent record amounts of philanthropic dollars on social problems, yet educational outcomes, malnutrition, incarceration, obesity, diabetes, income disparity, they've all gone up with some exceptions - in particular, infant mortality among people in poverty - but it's a great world that we're bringing them into as well.
Объявление предварительных результатов буквально через пять дней после проведения выборов не дало поводов для серьезных претензий в отношении доверия к процессу за редким исключением жалобы от Совета пробуждения в Анбаре, что заставило Комиссию направить в эту мухафазу группу по расследованию; эта группа сочла, что жалоба является необоснованной. The announcement of the preliminary results just five days after polling saw few significant challenges to the credibility of the process, with the notable exception of the complaints raised by the Anbar Awakening Council, which led to the Commission sending an investigatory team to the governorate; the team found the complaint to be unsubstantiated.
Хотя усилия по оказанию содействия развитию со стороны неофициальных секторов, например, неправительственных организаций или финансируемых за счет частных взносов фондов, следует также учитывать, взаимодействие между этими неправительственными субъектами и участниками деятельности системы Организации Объединенных Наций, за редким исключением, в настоящем докладе не рассматривается. Although development assistance efforts originated from non-official sectors, i.e., non-governmental organizations or private contributions to foundations, should also be considered, the interaction between these non-governmental entities and the activities of the United Nations system is not covered in the present report with minor exceptions.
Например, положения, применимые в Соединенных Штатах Америки (CFR 49), обычно обновляются на ежегодной основе, и эти положения, за редким числом исключений, были обновлены с отражением изменений в двенадцатом пересмотренном издании Рекомендаций по перевозке опасных грузов. For example, the regulations applicable in the United States of America (CFR 49) are normally updated on a yearly basis and they have been updated to reflect the twelfth revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods, with very few exceptions.
Четыре из пяти экономик в настоящее время переживают период снижения темпов экономического роста, и Индия в этом смысле является редким исключением. Four of the five economies have been in a slowdown, with India being the rare exception.
Запад, погруженный в эйфорию победы над коммунизмом и, казалось, неудержимого экономического роста, не смог осуществить необходимые структурные реформы (Германия и Швеция были редким исключением). The West, euphoric from its victory over communism and its seemingly unstoppable economic growth, failed to implement necessary structural reforms (Germany and Sweden were rare exceptions).
Долги богатого нефтью Ирака, номинальная стоимость которых составляет многие миллиарды долларов (это в основном кредиты, выданные на закупку вооружений) являются редким исключением. Oil-rich Iraq's debts, with a face value amounting to many billions of dollars (deriving mainly from export credits for arms sales), are a rare exception.
Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы. A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.