Sentence examples of "заботой" in Russian with translation "care"
Translations:
all411
care257
caring40
worry21
attention20
preoccupation11
looking after5
anxiety2
solicitude1
solicitousness1
other translations53
У женщин, которые обычно заняты выращиванием урожая для собственного потребления и заботой о семье, такой возможности нет.
Women, who are often responsible for growing local subsistence crops and taking care of their families, do not have that option.
Ребенок, являющийся жертвой или свидетелем сексуального посягательства, должен пользоваться особым внимание и особой заботой до, во время и после судебного разбирательства.
Child victims of or a witness to a sexual assault may receive such special treatment and care before, during and after the trial.
Фермеры, выращивающие коров с заботой и уважением, могут быть не в состоянии позволить себе продолжать уход за теми животными, которые слишком стары, чтобы давать молоко.
Farmers who raise their cows with care and respect may not be able to afford to continue caring for those that are too old to produce milk.
Комиссия по вопросам равноправия мужчин и женщин области Сисак-Мославина, осуществляющая свою деятельность в сфере, пользующейся особой заботой со стороны государства, реализует проект регулярного медицинского обследования женщин.
Commission for Gender Equality of the County of Sisak-Moslavina, acting in the area of the special state care, is executing a project of systematic medical examinations of women and regular medical examination of women.
Это дает им возможность максимально эффективно использовать свои ресурсы, а также применять домашние электрические приборы, которые облегчают и улучшают их домашний труд, связанный с заботой о семье.
This has provided them the opportunity to maximize the efficient use of their resources and also the use of household electrical appliances which facilitate and enhances their work in taking care of the family.
Дом — это прежде всего место, где члены семьи окружены заботой, находят душевный покой, находят эмоциональную близость, понимание и поддержку в мире, который является зачастую непредсказуемым, жестоким и бесчувственным.
Home is the primary place where family members receive emotional care, experience intimacy, understanding and support in a world that is often unpredictable, hurtful and insensitive.
Неврологические исследования показали, что люди могут мотивироваться заботой и системами принадлежности точно так же, как они могут мотивироваться чувством достижения власти и успеха или ростом потребления и выполнения желаний.
Neuroscientific studies have shown that humans can be motivated by care and systems of affiliation just as easily as they can be by power and achievement or consumption and desire.
Изменение экологических факторов влияет на процесс принятия решений людьми, активируя мотивационные системы, связанные с угрозой, достижениями и властью, а также с заботой о других людях и с социальной принадлежностью.
Shifting environmental factors shape human decision-making by activating motivational systems related to threat, achievement, and power motivation, as well as to care for others and social affiliation.
Это представляет собой фактическое нарушение международного права, полностью отрицающее Устав Организации Объединенных Наций, который предписывает уважать государственный суверенитет и международно-правовую систему, созданную с большой заботой о международном мире и безопасности.
This constitutes virtual violation of international law, completely destroying the Charter of the United Nations, which stipulates respect for State sovereignty and the international legal system that was established with great care for world peace and security.
Далее Комитет призывает государство-участник в случае существования каких-либо сомнений всегда исходить из презумпции, что юные жертвы контрабанды людьми являются детьми, неизменно принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и обеспечивать охват детей достаточной физической и психологической помощью и заботой.
Furthermore, the Committee urges the State party, if in doubt, always to presume that young victims of trafficking are children, guarantee that the best interest of the child is taken into account and ensure that they receive adequate physical and psychological assistance and care.
общественные службы поддержки: это- важная государственная инициатива, имеющая целью охватить престарелых, проживающих в общине, всеобъемлющей заботой и поддержкой и, среди всего прочего, стимулировать их на создание групп само- и взаимной поддержки, а также на продолжение плодотворной деятельности во благо общества;
Community support services: this is a major government initiative to provide holistic care and support to elderly people living in the community, and, among other things, to encourage elderly people to form self-help and mutual support groups and to continue to contribute to society;
Я привел данный пример из своей жизни, поскольку это лучшее, что я могу сделать для того, чтобы показать, что именно скрывается за заботой о больном человеке и почему это так важно для каждого из нас, а в более широком смысле – для условий существования человечества.
I give you this personal sketch because it is the best I can do to illustrate what care-giving entails, and why it is so crucial to everyone’s life – and to the human condition more generally.
Комитет также обеспокоен в связи с тем, что ставшие жертвами злоупотреблений дети, которые подвергаются насилию в семье и в детских учреждениях, не всегда обеспечиваются достаточной заботой и помощью и что действия, направленные на недопущение подобной ситуации (профилактические меры) и повышение осведомленности об этих проблемах, являются недостаточными.
The Committee is also concerned that abused children who are exposed to violence within the family and in institutions do not always receive sufficient care and assistance and that not enough is being done with regard to prevention (and preventive interventions) and awareness-raising in this area.
Кувейт намерен и впредь упорно стремиться создавать условия, необходимые для построения мира, пригодного для жизни детей, действуя в этих целях на всех направлениях социального обеспечения и просвещения, начиная со здравоохранения и образования и заканчивая физической и психологической заботой, равно как предоставляя адекватную информационную поддержку семье и обществу.
Kuwait will continue to strive to provide an appropriate environment for a world fit for children in every social and educational field, from health and educational services to physical and psychological care, as well as providing adequate information in the service of the family and society.
Он думал, что было важно столкнуть нас лицом с фактом нашей незначительности во вселенной, так как он не хотел, чтобы мы жили в иллюзорном комфорте веры в то, что каким-то образом мир был создан ради нас и что мы находимся под великодушной заботой нашего всесильного создателя.
He thought that it was important to confront the fact of our insignificant place in the universe, because he did not want us to live under the illusory comfort of a belief that somehow the world had been created for our sake, and that we are under the benevolent care of an all-powerful creator.
Я всегда прощаю даже тех, кто причинил мне вред, но история, народ и гордость страны не простят тех актов варварства, которые имели место в нашей стране и выставили нас в неприглядном свете перед всем миром, которые подорвали те достижения, которых мы добились с таким трудом, любовью и заботой.
I always forgive even those who have hurt me, but history, the people and the dignity of nations will not forgive the act of barbarism that occurred in our country and exposed us to the eyes of the world, and which has undermined the gains we achieved with such effort, love and care.
Являясь уполномоченным учреждением по выполнению этих поставленных правительством Республики Хорватии программных задач, министерство общественных работ, обновления и строительства начиная с 2000 года прилагает значительные усилия с целью создать условия для возвращения и налаживания жизни в областях, пользующихся особой заботой со стороны государства, для всех лиц, независимо от пола, вероисповедания или национальной принадлежности.
As an authorized ministry for implementation of these programme tasks of the Government of the Republic of Croatia, the Ministry of Public Works, Reconstruction and Construction has from 2000 up to now made significant efforts to ensure conditions for the return and revival of life in the areas of special state care for all users, regardless of gender, religious or national affiliation.
принимать более энергичные меры по предупреждению передачи вируса от матери к ребенку, в частности, посредством сочетания и координации этих мер с деятельностью по сокращению материнской смертности, и прилагать адекватные усилия для решения проблемы воздействия на детей смерти родителей, учителей и других лиц в результате ВИЧ/СПИДа, которая проявляется в уменьшении возможностей для детей жить в семейной среде, быть усыновленными и пользоваться душевной заботой и получать образование;
Strengthen its measures to prevent mother-to-child transmission, inter alia by combining and coordinating them with the activities to reduce maternal mortality, and take adequate measures to address the impact upon children of the HIV/AIDS-related deaths of parents, teachers and others, in terms of children's reduced access to family life, adoption, emotional care and education;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert