Sentence examples of "завещания" in Russian with translation "will"

<>
Я была заверителем завещания Мэтти. I was the witness to Matty's will.
Но он умер, не оставив завещания. But he died intestate - no will.
Он бы выписал меня из своего завещания. He would have written me out of his will.
Она хотела, чтобы я был исполнителем её завещания. Wanted me to act as an executor of her will.
Это равносильно тому, что Эдмонд Уолкер умер, не оставив завещания. Edmund Walker died intestate, as though there were no will at all.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи. As you know Hud left no will and no family.
Да, мы утверждаем что его подтолкнула к составлению нового завещания его адвокат, Алисия Флоррик. Yes, we contend he was encouraged to draw up a new will by his lawyer, Alicia Florrick.
Как я понимаю, в случае отсутствия завещания, вы становитесь единственным наследником имущества вашей тети. I understand that in the absence of a will, you would be named sole beneficiary of your aunt's estate.
В завещании, которое мы нашли, Баллин оставил все Гилде, а исполнителем завещания он назначил меня. In his will, Ballin left everything to Gilda, with me as sole executor.
Банки должны теперь подписывать «завещания на случай болезни», показывающие, как их можно вылечить без поддержки властей. Banks must now produce “living wills” showing how they can be wound down without the authorities’ support.
Нет его завещания, а его адвокат умер, но на момент смерти у него было порядка миллиона долларов. There are no court records of a will, and his lawyer is dead, but he had almost a million dollars in property at the time of his death.
при рассмотрении дел, касающихся их способности заключать договоры и процессуальной правоспособности, личного статуса, семьи, брака, развода, усыновления, наследования, дарения, завещания; In matters concerning their capacity to enter into contracts and to go to court, personal status, the family, marriage, divorce, filiation, inheritance, donations and wills;
Оказывала правовую помощь консультантам по подготовке и исполнению завещаний, наследованию при отсутствии завещания в Зимбабве и трастам, Хараре, 1997 год. Consultants on preparation and effect of wills, intestate succession in Zimbabwe, and trusts. Harare, 1997.
Стресс-тесты и меры самостоятельной подготовки к санации (своеобразные банковские «завещания о лечении») стали мощными стимулами для отказа от сложных инструментов. Stress testing and resolution preparedness – the sector’s so-called living wills – have created significant disincentives to complexity.
Мой кузен Винни однажды забыл, что у дедушки дома нужна пользоваться подставками для стаканов, и тот убрал его из своего завещания. My cousin Winnie once forgot to use a coaster at my grandpa's house, and he wrote her out of his will.
В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов (договоры, завещания, судебные решения, свидетельства о рождении и т.д.). In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document (contracts, wills, judgements, birth certificates and so on).
Этим законом за супругами по гражданскому браку и партнерами одного пола признается право на наследование имущества и получение льгот в связи с наследованием от умершего, не оставившего завещания. The Act recognizes common law spouses and same sex partners as legally entitled to inherit property and receive benefits from an estate of someone who passed away without a will.
Закон № 68-012 от 4 июля 1968 года, касающийся вопросов наследования, завещания и передачи в дар, не содержит дискриминационных положений в отношении права наследования недвижимого имущества лицами женского пола. Law No. 68-012 of 4 July 1968 concerning succession, wills and gifts, does not contain discriminatory provisions regarding the capacity of female heirs to inherit real property.
В соответствии с текстом завещания Альфреда Нобеля, в котором требуется, чтобы нобелевский лауреат даровал наибольшую выгоду человечеству, введение Эйнштейном понятия фотона по важности значительно превосходит создание им теории относительности! With regard to the text of Alfred Nobel's will, which requires that a Nobel Laureate confer the greatest benefit on mankind, Einstein's introduction of the photon by far surpasses the theory of relativity!
Кроме того, что еще более важно, законом предусматривается, что все имущество умершего лица, будь то завещанное по наследству или оставшееся без завещания, будет регулироваться Законом № 66 об управлении имуществом 1965 года; Furthermore and more importantly, the act provides that all the deceased estates, testate or intestate, will be governed by the Administration of Estates Act, No. 66 of 1965;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.