Sentence examples of "зависимыми" in Russian
Более того, помощь должна быть ограничена, чтобы фирмы не становились от нее зависимыми.
Moreover, aid must be limited, lest firms become addicted to it.
Видео игры доставляют нам еще много разнообразных ощущений, и это делает людей зависимыми.
Video games give an awful lot of other things too, and that's why people get so addicted.
Например, вы можете найти женщин, которые ощущают себя зависимыми в свои 20, когда в Бангладеше облачно.
For instance, you could find women who feel "addicted" in their 20s when it was cloudy in Bangladesh.
Таким образом, всё больше систем переходят к внедрению одной и той же технологии, становятся зависимыми от неё.
So all of our systems, more and more, are starting to use the same technology and starting to depend on this technology.
Социальные программы в пострадавших от войны странах часто обостряют проблему безработицы, уменьшая заинтересованность в труде и делая людей зависимыми от них.
Welfare programs in war-ravaged countries often aggravate joblessness by reducing work incentives and creating a culture of dependency.
- Изготавливая усовершенствованную высокопрочную сталь внутри страны, мы становимся менее зависимыми от импорта и создаем тысячи рабочих мест, которые позволяют людям вновь получить работу».
"By manufacturing more advanced high strength steel here at home, we rely less on imports and create thousands of new jobs that get people back to work."
Инвестиции в этой области позволяют странам самостоятельно контролировать борьбу с инфекционными заболеваниями, что в конечном итоге делает их менее зависимыми от зарубежной помощи.
These investments are helping countries take direct ownership of the fight against infectious disease, ultimately reducing their dependence on foreign aid.
Это отражает нашу текущую эпоху, в которой новые знания, идеи и возможности сделали наши личности более богатыми, более гибкими и менее зависимыми от судьбы.
This reflects our current era, in which new knowledge, ideas, and possibilities have made our identities richer, more fluid, and less subject to fate.
Но их заставляют переедать, делая зависимыми от еды и они уже не могут чувствовать себя хорошо если не будут постоянно пихать еду себе в рот.
But they're forced to overeat, it makes them into a food addict and they don't feel well if they don't constantly put food in their mouth.
Новые авиалайнеры являются гораздо более зависимыми от электрических систем, чем предыдущие поколения самолетов, но они также разрабатываются и утверждаются ФАУ, как устойчивые к электронным помехам.
New airliners are far more reliant on electrical systems than previous generations of aircraft, but they are also designed and approved by the FAA to be resistant to electronic interference.
С одной стороны, благодаря интеграции были созданы экономические связи и финансовая зависимость, что сделало многие страны с переходной экономикой сильно зависимыми от кризиса на Западе.
On the one hand, it created economic ties and financial dependence that have made many transition countries highly susceptible to the crisis in the West.
Влиятельная комбинация глобализации и старения населения приведет к тому, что бедные страны станут еще более зависимыми от развитых стран в вопросах торговли, процентных ставок и курсов валют.
The powerful combination of globalization and aging will make developing economies ever more susceptible to changes in the terms of trade, interest rates, and exchange rates in rich countries.
В-четвертых, Алжир также стал жертвой «утечки мозгов» — явления, которое лишает развивающиеся страны их наиболее важного ресурса и делает более зависимыми от «ноу-хау» и знаний, имеющихся в развитых странах.
Fourthly, Algeria is also a victim of the brain drain, a phenomenon that deprives developing countries of their most important resource and increases their dependence on the know-how and knowledge of developed countries.
Действие привыкания также идентично: как заядлые игроки и пользователи кокаина могут испытывать пристрастие, испытывая необходимость играть или вдыхать наркотик, чтобы все больше и больше получать этот выброс дофамина, так и люди, потребляющие порнографию, становятся зависимыми.
The addictive potential is also identical: just as gamblers and cocaine users can become compulsive, needing to gamble or snort more and more to get the same dopamine boost, so can men consuming pornography become hooked.
Принципы общего права и справедливости были введены вместе с английскими нормативными актами общего применения во всех странах южной части Тихого океана, находившихся под контролем Великобритании или ее колоний Австралии и Новой Зеландии в бытность последних зависимыми территориями.
The principles of common law and equity were introduced, together with English Statutes of general application, in all countries of the South Pacific which were under the control of Britain or of the British Colonies of Australia and New Zealand during their period of dependency.
Некоторые из этих стран - например, Индонезия - недавно провели больше корректировок политики и поэтому будут подвержены меньшим рискам, хотя их экономический рост и рынки активов остаются зависимыми от политики и политической неопределенности, а также и возможных внешних потрясений.
Some of these countries – for example, Indonesia – have recently undertaken more policy adjustment and will be subject to lower risks, though their growth and asset markets remain vulnerable to policy and political uncertainties and potential external shocks.
Вместо того, чтобы добиться непрерывного быстрого роста и экономической стабильности, такая политика сделала страны более зависимыми от власти богатых и превратностей международных финансов, а также глобальной нестабильности, которая стала более частой и серьезной из-за отмены регулирования.
Instead of producing sustained rapid growth and economic stability, such policies made countries more vulnerable to the power of the rich and the vagaries of international finance and global instability, which has become more frequent and severe due to deregulation.
Из почти одного миллиарда автомобилей во всем мире – этого достаточно, чтобы опоясать планету 100 раз, если припарковать их вплотную друг к другу – около 95% нуждаются в нефти как в энергоносителе, что делает поездки на автомобиле зависимыми от геополитики ресурсов и волатильности цен.
Of the nearly one billion motor vehicles worldwide – enough to circle the planet 100 times if parked end to end – some 95% depend on oil for energy, making car travel subject to resource geopolitics and price volatility.
Версия политики количественного смягчения ФРС и варианты той же схемы по всему миру вызвали значительный рост в балансах счетов основных мировых центральных банков (от $5-6 трлн до кризиса до $20 трлн на данный момент), в результате чего финансовые рынки стали зависимыми от «легких» денег.
The Fed’s QE policy, and variants of it elsewhere, have caused the major central banks’ balance sheets to expand dramatically (from $5-6 trillion prior to the crisis to almost $20 trillion now), causing financial markets to become addicted to easy money.
После принятия конституции в 2006 году был проделан большой объем работы в сотрудничестве с другими заморскими территориями и зависимыми территориями короны, а также странами Карибского бассейна по ряду законопроектов, включая законопроекты о судах по делам семьи, насилии в семье, защите детей и о попечении над детьми.
Since the passing of the 2006 Constitution, a great deal of work had been done in cooperation with other Overseas Territories and Crown Dependencies and the Caribbean, on a number of bills including the family court, domestic violence, protection of children, and custody of children bills.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert