Sentence examples of "задерживает" in Russian with translation "delay"

<>
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня. This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
По умолчанию при перегрузке ресурса Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд. By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under resource pressure.
По умолчанию при перегрузке очереди передачи Exchange задерживает подтверждение сообщений на 10 секунд. By default, Exchange delays message acknowledgments for 10 seconds when under Submission queue pressure.
На рынке появилась информация о том, что Норвегия задерживает платеж по своим обязательствам Греции. The market has information that Norway delayed payments of its obligations to Greece.
Этот метод, бесспорно, задерживает процессы, которые готовы к началу, и замедляет темпы работы Трибунала. This method naturally delays trials that are ready to begin and slows the pace of the Tribunal's work.
Задерживает пользователя на короткие промежутки времени, когда использование ресурсов достигает заданного предела за указанный интервал времени. Works by delaying the user for short periods of time when their resource usage reaches the configured limit over a specific time interval.
Например, если поставщик задерживает доставку продуктов, может понадобиться изменить дату доставки клиентам и сообщить им о задержке. For example, if products are delayed from vendors, you might have to change the date of delivery to customers and inform the customers about the delay.
Наконец, убедиться, что политические или мирные цели преобладают все время, даже если это задерживает экономическую стабильность и развитие. Finally, ensure that the political or peace objective prevails at all times, even if it delays economic stability and development.
высокое количество минерализованных пород: в нескольких из затронутых районов работы задерживает, в частности, большое количество имеющихся минерализованных камней. High quantity of mineralized rocks: The great quantity of existing mineralized stones in several of the affected areas has notably delayed the work.
Например, при обнаружении слишком высокого уровня использования системных ресурсов на сервере Exchange Server этот сервер задерживает прием новых сообщений. For example, when a system resource utilization level on the Exchange server is determined to be too high, the server delays accepting new messages.
Способность к катионному обмену (СКО) в почве служит тормозящим фактором, который задерживает наступление процесса подкисления почв и поверхностных вод. The soil cation exchange capacity (CEC) provides a buffer that delays the onset of soil and surface water acidification.
Exchange снижает скорость потока входящих сообщений путем искусственной задержки ответов, которая задерживает подтверждение команды SMTP MAIL FROM, посылаемой серверу-отправителю. Exchange reduces the rate of incoming message flow by tarpitting, which delays the acknowledgment of the SMTP MAIL FROM command to the sending server.
Microsoft не несет ответственность в случаях, когда функция управления коммуникациями Кортаны задерживает или мешает вам просмотреть или отправить какое-либо сообщение. Microsoft is not responsible if a Cortana communication management feature delays or prevents you from reviewing or sending a communication.
устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs);
Эта негибкость цен, как правило, задерживает макроэкономическую стабилизацию и структурные перестройки, что приводит к повышению долга и безработицы в более слабых экономиках. The resulting price stickiness tends to delay macroeconomic stabilization and structural adjustment, leading to rising debt and unemployment in weaker economies.
В конечном счете, снижение заработной платы, государственных услуг и доходов семей препятствует человеческому развитию, угрожает политической стабильности, снижает спрос и задерживает экономическое восстановление. Ultimately, reducing wages, public services, and household income impedes human development, threatens political stability, lowers demand, and delays recovery.
Смесь ПБДЭ под названием ДЭ-71 задерживает половое развитие и подавляет рост андроген-зависимых тканей у мужских особей крысы Вистар в результате воздействия в околопубертатном возрасте. The PBDE mixture known as DE-71 delays the puberty and suppresses the growth of androgen-dependent tissues in male Wistar rat following a peri-pubertal exposure.
Если государство задерживает направление или ограничивает содержание ответа на просьбу об отслеживании или отказывает в предоставлении испрашиваемое информации по соображениям, указанным в пункте 22 выше, оно информирует об этом запрашивающее государство, указывая причины. If a State delays or provides a restricted response to a tracing request, or refuses to provide the information sought, on the grounds identified in paragraph 22 above, it will inform the requesting State of the reasons for this.
Однако их эффект может быть смягчён природными системами: водно-болотные угодья работают как губка, которая снижает уровень наводнений и задерживает наступление засухи. При этом мангровые заросли, солончаки и коралловые рифы выполняют роль буферов, защищающих от натиска штормов. But natural systems can mitigate them: wetlands act as sponges that reduce flooding and delay the onset of droughts; and mangroves, salt marshes, and coral reefs all act as buffers that protect against storm surges.
То, что они не делают этого, также задерживает процесс возмещения сумм в рамках задолженности перед развивающимися странами, включая Египет, в связи с их участием в операциях по поддержанию мира, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на способности этих стран делать необходимые взносы. Their failure to do so also delayed reimbursement of the sums owed to developing countries, including Egypt, in connection with their participation in peacekeeping operations, and that, in turn, affected the ability of those countries to contribute to the desired extent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.