Sentence examples of "задерживающим" in Russian with translation "detain"

<>
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. By a beard of the druid, you are detaining us.
Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать. Anyone not presenting this code upon egress, will be detained.
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
Ввиду вышеизложенного оно отрицает наличие какой-либо практики незаконного задержания иммигрантов. It consequently denies that the immigrants were ever irregularly detained.
Принцип Гласса-Стиголла задерживает внимание НБК гораздо дольше, но также критикуется: Glass-Steagall detains the Commission for rather longer, but also comes up short:
Родителям предоставляется информация о ребенке в случае его задержания органами охраны правопорядка. Parents are given information about a child if he is detained by law-enforcement bodies.
Установив контроль на судном, пиратская группа захвата обычно задерживает его и требует выплату выкупа. Having seized a ship, a pirate assault crew typically detains the vessel and demands ransom payments.
Кроме того, им предлагается задерживать все опасные суда и направлять в ИМО соответствующую информацию. Governments are requested to detain all unsafe ships and report pertinent information to IMO.
Ему сообщили, что причиной задержания являются утверждения его жены о якобы совершенном им изнасиловании падчерицы. He was told that he was being detained after allegations made by his wife of the rape of his stepdaughter.
Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения. But the "war on terror" has also provided this government with an excuse to arrest and detain suspects without charge.
Задерживая тысячи сторонников движения, Партия может непреднамеренно превратить блуждающее духовное движение в опасную политическую силу. By detaining thousands of sect followers the Party may unwittingly transform an errant spiritual movement into a dangerous political force.
Время пришло, мисс Прайс, когда мы не можем, по всей совести, задерживать вас далее нашим гостеприимством. The time is come, Miss Price, when we cannot, in all conscience, detain you further with our hospitality.
Раздел 5 Меморандума наделяет многонациональные силы постоянными полномочиями по временному задержанию лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений. Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences.
Несмотря на различную продолжительность задержания сотрудников ТПЛ, компания испрашивает по каждому сотруднику компенсацию расходов за четыре месяца. Notwithstanding that TPL's employees were detained for various times, TPL claimed four months'costs for each employee.
Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных. The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators.
Арпайо несёт прямую ответственность за задержание тысяч людей без каких-либо обоснованных подозрений в нарушении ими иммиграционных законов. Arpaio was directly responsible for detaining thousands of people without any reasonable suspicion that they had violated immigration law.
Вместе с тем Кодексом отнесено к числу наказуемых деяний убийство, совершенное при превышении мер, необходимых для задержания преступника. At the same time, article 114 of the Code categorizes as a criminal offence homicide caused as a result of excessive measures to detain a criminal.
" Ипедекс " рассчитала сумму своей претензии, умножив дневную договорную ставку 11 сотрудников, откомандированных на объект, на число дней их задержания. Ipedex calculated its claim by multiplying the daily contract rate for 11 employees who were seconded to the project by the number of days that the employees were detained.
Это, конечно, не первый случай задержания людей без каких-либо объяснений в Китае, так что такая просьба является плохим знаком. This was not, of course, the first time someone had been detained without explanation in China, so it was not a good omen.
Конституция гарантирует всем лицам, подозреваемым или обвиняемым в совершении преступления, право на защиту с момента их первоначального задержания или допроса. The Constitution guaranteed all persons suspected or accused of committing a crime the right to a defence from the moment they were first detained or interrogated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.