Sentence examples of "задержкам" in Russian
Translations:
all1984
delay1816
latency71
lag51
delaying30
setback3
deferral2
no-go1
stumble1
other translations9
Непроведение оценок поставщиков может привести к нарушению условий контрактов, задержкам с поставками товаров, несоблюдению положений о гарантии и поступлению от поставщиков товаров низкого качества.
Failure to perform vendor evaluations may result in breach of contract, late delivery of items, non-adherence to warranty provisions and low-quality products from suppliers.
Нападения на автотранспортные колонны ВПП приводят к серьезным задержкам в доставке продовольственной помощи, в результате чего с мая 2008 года объем помощи сократился более чем на 40 процентов.
Attacks on WFP convoys have seriously delayed the delivery of food aid, resulting in a drop of more than 40 per cent in the level of assistance since May 2008.
также в августе 2006 года ОФАК задержало оплату за фрахт американской судоходной компании “San Juan Navigator”, что привело к задержкам с отправкой двух судов с продовольствием на Кубу.
Also in August 2006, OFAC withheld payment of charter fees to the United States shipping company San Juan Navigator, which interrupted the scheduled sailing of two vessels with food for Cuba.
Основной причиной в данном случае были многочисленные остановки и перегрузки по пути, которые в свою очередь вызывали повышение транспортных расходов и вели к задержкам в доставке продукции в страны назначения.
This was mainly due to the many stopovers and trans-shipments, which in turn increased transport costs and led to late arrivals in the countries of destination.
Тем не менее Управление служб внутреннего надзора не обладает достаточными ресурсами для своевременного расследования всех сообщений о серьезных случаях неправомерного поведения миротворческого персонала, что приводит к задержкам в рассмотрении дел о серьезных случаях неправомерного поведения.
Nevertheless, the Office of Internal Oversight Services does not have sufficient resources to allow it to investigate all allegations of serious misconduct involving peacekeeping personnel in a timely manner resulting in a backlog of serious misconduct cases to be investigated.
Хотя Секретариат добился значительного прогресса в деле сокращения задолженности по выплатам за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество, проблема невыплаты начисленных взносов по текущим миссиям приводит к задержкам с выплатой контингентам, в настоящее время находящимся на местах.
While the Secretariat had made good progress in reducing the outstanding liabilities for troops and contingent-owned equipment, the non-payment of assessed contributions for current missions had resulted in non-payment for contingents currently on the ground.
Статья 4 директивы ЕС 35/2000 от 29 июня 2000 года о противодействии задержкам платежа в коммерческих сделках обязывает государства-члены признавать удержание правового титула, совершенное в других государствах-членах, в соответствии с нормами частного международного права.
Article 4 of EC Directive 35/2000 of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions obliges member States to recognize title retention created in another member State in accordance with the rules of private international law.
Принятие с запозданием поправок, касающихся ограничений на проезд транспортных средств, перевозящих опасные грузы, через туннели, уже привело к значительным задержкам с подготовкой издания к выпуску, и дополнительные задержки возникнут ввиду множества изменений в колонке 15 таблицы А главы 3.2.
The late adoption of the amendments concerning restrictions on the passage of vehicles carrying dangerous goods through tunnels had already considerably delayed the preparation of the publication this time, and it will be further delayed due to the extensive changes to column (15) of Table A of Chapter 3.2.
потерей деловых возможностей для ливийских и иностранных бизнесменов и финансовыми убытками, которые они понесли, будучи вынужденными совершать поездки наземным или морским транспортом, а также через третьи или четвертые страны, что приводит к задержкам с их прибытием в страны назначения, в результате чего они подвергаются риску и оказываются в стрессовых ситуациях в пути следования.
The loss of business opportunities for Libyan and foreign businessmen and the financial losses they suffered when obliged to travel overland or by sea and by way of third or fourth countries, to arrive late at their destinations and to expose themselves to risk and stressful experiences on the way.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert