Sentence examples of "задолженность с условием рассрочки" in Russian

<>
Что касается реформирования финансового сектора - наиболее вероятно, что произойдет лишь перестановка мебели, т.е. перекладывание ответственности за задолженность с одного органа на другой. In financial restructuring much of what will be done will only involve moving the furniture – ie, shifting responsibility for debts from one institution to another.
Любая такая передача или переуступка осуществляется с условием, что цессионарий письменно обязуется принять на себя и выполнять наши обязательства по настоящему Соглашению. Any such transfer or assignment shall be subject to the assignee undertaking in writing to be bound by and perform our obligations under this Agreement.
Предложение об использовании этого подхода принято, однако, не было, и было поддержано мнение о том, что данное положение должно охватывать те суммы, применительно к которым перевозчик обладал бы правом на удержание соответствующего груза, и что для случаев, когда задолженность с грузом не связана, в проект конвенции не следует включать никаких положений, оставив, таким образом, вопрос о зачете на урегулирование на основании норм национального права. However, this approach was not accepted, and there was support for the view that the provision should cover those amounts for which the carrier would have a lien against the particular goods in question, and where the debt was unrelated to the goods, the draft convention should make no provision, thereby leaving the matter of set-off to national law.
К сожалению, исследование Всемирного банка показывает, что 17 из 20 стран фактически приняли новые протекционистские меры, наиболее заметные в США, с условием, включенным в пакет стимулирующих мер - "покупай американское". Unfortunately, a World Bank study notes that 17 of the 20 countries have actually undertaken new protectionist measures, most notably the US with the "buy American" provision included in its stimulus package.
В то время как это оказывается возможным для заболеваний, в которых диагноз относительно недвусмысленен и где только единственный анормальный ген связывается с условием (заболевание Хангтинтона - хороший пример), очень сложно заявить, что особый ген отвечает за то, что вы становитесь алкоголиком или преступником. While it is possible to do this for diseases where the diagnosis is relatively unambiguous and there is only a single abnormal gene associated with the condition (Huntington's disease is a good example), this is a far cry from saying that a specific gene causes you to be criminal or alcoholic.
Нам отдали этот зал с условием, что мы его отремонтируем. We were given this hall on the condition we fixed it up.
Я помогу тебе взломать комп - директора, но с условием. I will help you hack the grading system under one condition.
Когда Эдуард первый предал нас и отобрал Уэльс у его хозяев, я вышла замуж за Эрика Вентриса, с условием, что моя семья благополучно вернётся в Шотландию, а мой родной замок достанется наследнику. When Longshanks betrayed us, took Wales for his own, I married Erik Ventris with an agreement - that my family would be allowed safe passage to Scotland, and that the castle I grew up in would be given to an heir.
Но с условием, что в будущем там установят стеклянный лифт. As long as at some stage in the future a glass lift was installed.
Он вступил сюда с условием, что будет приходить по желанию. He joined the club on condition to come and play whenever he likes it.
А в 1991 году его сражение с президентом Джорджем Бушем-старшим из-за увязывания кредитных гарантий Израилю с условием поддержки премьер-министром Ицхаком Шамиром Мадридской мирной конференции 1991 года (одно из ключевых наследий Буша-старшего) закончилось поражением. And its 1991 battle with President George H.W. Bush over the linkage of US loan guarantees for Israel with Prime Minister Yitzak Shamir’s support of the 1991 Madrid peace conference – one of Bush’s key legacies – ended in defeat.
Она предложила перевести на самолете 200,000 - 300,000 сирийских беженцев ежегодно напрямую в Европу с условием, что Турция помешает им поехать в Грецию и примет их обратно, если они туда отправятся. She offered to airlift 200,000-300,000 Syrian refugees annually directly to Europe on the condition that Turkey prevent them from going to Greece and will accept them back if they do so.
Результатом стал крупнейший кредит в истории, гарантированный налогоплательщиками, с условием, что Греция проведет настолько строгую экономику, что в результате, ее граждане потеряли четверть своих доходов, что делает невозможным погашение частных или государственных долгов. The result was the largest taxpayer-backed loan in history, provided on the condition that Greece pursue such strict austerity that its citizens have lost one-quarter of their incomes, making it impossible to repay private or public debts.
Она лишь должна символизировать глубину перемены – разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов. It should simply mark a sea change, a break with the past five years of adding new loans on top of already unsustainable debt, conditional on further doses of punitive austerity.
При наличии нескольких условий можно удалить любое из них, нажав кнопку Удалить X рядом с условием. If you have more than one condition, you can remove any one of them by clicking Remove X next to it.
Совет: После нажатия кнопки Найти все будет выведен список всех совпадений с условием. При выборе совпадения в списке соответствующая ячейка становится активной. Tip: When you click Find All, every occurrence of the criteria that you are searching for will be listed, and you can make a cell active by clicking a specific occurrence in the list.
Согласно статье 8 Закона 1996 года об убежище и иммиграции наем работодателем какого-либо лица, которое не вправе находиться в Соединенном Королевстве или которому разрешается находиться в стране с условием, запрещающим заниматься такой деятельностью, является правонарушением. Section 8 of the Asylum and Immigration Act 1996 made it an offence for an employer to employ a person who is not entitled to be in the United Kingdom or whose permission to be here is subject to a condition prohibiting the work in question.
Проект заключительных замечаний относительно тринадцатого и четырнадцатого периодических докладов Канады с поправками принимается в целом с условием внесения небольших редакционных изменений. The draft concluding observations concerning the thirteenth and fourteenth periodic reports of Canada as a whole, as amended, were adopted subject to minor drafting changes
Положение 8.1: В соответствии с целями, изложенными в схеме многолетнего финансирования стратегическом плане, утвержденном Исполнительным советом, Директор-исполнитель планирует оказание помощи ЮНФПА для достижения целей, установленных в схеме многолетнего финансирования стратегическом плане, с условием, что есть разумные основания предполагать наличие ресурсов. Regulation 8.1: Consistent with the goals set forth in the multi-year funding framework strategic plan as approved by the Executive Board, the Executive Director shall plan for the delivery of UNFPA assistance in order to achieve the goals set out in the multi-year funding framework strategic plan, subject to resources reasonably expected to be available.
Государство-участник далее поясняет, что в соответствии с условием лицензии на любительское рыболовство в Онтарио лицо может ловить рыбу не в рекреационных целях, а для питания, в социальных, образовательных или церемониальных целях. The State party further explains that under an Ontario recreational fishing licence, a person may choose to fish not for recreational purposes but for food, social, educational or ceremonial purposes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.