Sentence examples of "заимствованию" in Russian
В настоящее время мир борется с последствиями американского пристрастия к заимствованию, а также с жадностью и глупостью многих мировых банков.
Today the world wrestles with the consequences of America's addiction to borrowing and with the greed and stupidity of many global banks.
Экономики с низкими сбережениями просто не могут позволить себе непомерных бюджетных расходов, не прибегая к заимствованию дополнительных сбережений из-за рубежа.
Saving-short economies simply cannot go on deficit-spending binges without borrowing surplus saving from abroad.
На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively.
В 2010 году ООН-Хабитат закажет проведение внешней оценки для анализа применения счета оборотных средств и получения рекомендаций относительно целесообразности дальнейших операций по кредитованию и заимствованию.
In 2010, UN-Habitat will commission an external evaluation to assess the application of the revolving fund account and make recommendations on the suitability of further lending and borrowing operations.
В 2010 году ООН-Хабитат заключит контракт на проведение внешней оценки деятельности счета оборотных средств и представление рекомендаций относительно дальнейших операций по кредитованию и целесообразности запуска операций по заимствованию.
In 2010, UN-Habitat will commission an external evaluation to assess the performance of the revolving fund account and make recommendations for the establishment of further lending and the feasibility of introducing borrowing operations.
Правительства, компании, инвесторы и частные лица должны избавиться от своего нынешнего фальшивого спокойствия и принять более дисциплинированный подход к заимствованию и кредитованию, чтобы подготовиться к завершению (или продолжению) количественного смягчения.
Governments, companies, investors, and individuals all need to shake off complacency and take a more disciplined approach to borrowing and lending to prepare for the end – or continuation – of QE.
Серьезные решения по расходованию и заимствованию средств должны одобряться 75 % собственников жилья, а ведение дел, связанных с текущими эксплуатационными договорами и расходованием средств в определенных пределах, должно быть возложено на советы.
Major renovation spending and borrowing requires the approval of 75 per cent of the homeowners, while current maintenance contracts and spending within certain amounts are vested with the Board.
На своей двадцать третьей сессии в 2011 году Совет управляющих рассмотрит результаты внешней оценки в качестве основы для принятия решения о дальнейшем осуществлении операций по кредитованию и запуске операций по заимствованию.
At its twenty-third session, to be held in 2011, the Governing Council will consider the findings of an external evaluation as the basis for determining further implementation of lending activities and the introduction of borrowing operations.
В более долгосрочной перспективе финансовые положения и правила 2006 года позволят счету оборотных средств осуществлять “операции Фонда по заимствованию”, в рамках которых он сможет брать займы у правительств, государственных учреждений и межправительственных организаций.
In the longer term, the 2006 financial rules and regulations enable the revolving fund account to conduct “Foundation borrowing operations” in which it borrows from Governments, government agencies and intergovernmental organizations.
Кроме того, действующие миссии заимствовали средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира в 2004 году восемь раз и, как выступающая указывала ранее, администрация прибегала к заимствованию средств с соответствующих счетов для финансирования деятельности по регулярному бюджету.
In addition, active missions had borrowed from the closed peacekeeping accounts eight times in 2004 and, as she had previously stated, the Administration had resorted to cross-borrowing to support regular budget activities.
Это устранило необходимость перекрестного заимствования.
That had eliminated the need for cross-borrowing.
Расцвет финансиализации привёл к тому, что коммерческие банки стали серьёзно зависеть друг от друга, поскольку используют для финансирования своих повседневных операций краткосрочные заимствования, залогом для которых обычно являются гособлигации.
With the rise of financialization, commercial banks have become increasingly reliant on one another for short-term loans, mostly backed by government bonds, to finance their daily operations.
Рост стоимости заимствований может быть также вызван самовредительством.
A rise in borrowing rates could also come from self-inflicted damage.
Руководящие принципы также предусматривают необходимость исправления донорами и кредиторами неблагоприятной ситуации посредством изменения условий заимствования, включая возможность облегчения задолженности или перехода с кредитов на гранты в процессе сотрудничества в области развития.
The guidelines would then call on donors and creditors to redress this situation by renegotiating loan conditions, including a possibility of debt relief, or shifting development cooperation from loans to grants.
Положившись на внешнее заимствование, их модель роста пренебрегла рисками.
In relying on foreign borrowing, their growth model neglected the risks.
Жилищные платежи выше, поскольку ипотечные кредиты выдаются на короткий срок (в среднем, на 10 лет), а жесткие ограничения коэффициента «кредит-стоимость» заставляют заемщиков искать дополнительные кредиты с еще более высокой стоимостью заимствования у кредиторов второй очереди и нефинансовых компаний.
Housing payments are higher because mortgages are of short duration (an average of ten years) and tight loan-to-value restrictions force borrowers to seek additional higher-cost loans from second-tier deposit institutions and non-financial companies.
Конечно, правительство США заявляет, что оно хочет сдерживать заимствования.
Of course, the US government claims to want to rein in borrowing.
Например, до изобретения компьютера и появления интернета типичный вариант мошенничества состоял, в частности, в том, что лицо похищало личные данные другого лица и затем использовало их для того, чтобы выдать себя за кого-либо другого с целью обеспечения ссуды или заимствования средств в банке.
For example, prior to the invention of the computer and the Internet, a typical fraud case could have involved an individual stealing the identification of another person and then using that identification to pretend that he or she was someone else in order to secure a loan or borrow money from a bank.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert