Sentence examples of "займутся" in Russian
Translations:
all195
tackle50
pursue31
take up24
play16
take care14
handle11
be engaged5
get involved3
occupy3
practise1
become involved1
other translations36
С этой вечерники все придут домой и займутся сексом.
Everyone's gonna home from this and they're gonna have sex.
Баллистики займутся нашими гильзами в первую очередь.
Our casings jumped to the front of the line down at ballistics.
"Отличная идея, малыш, а теперь дяденьки этим займутся".
Good idea, kid, the grown-ups will take it from here.
Наши адвокаты займутся залогом для суда штата и федерального суда.
I'll have our lawyers cover state and federal bond court.
Дайте людям мотивацию планировать своё будущее, говорят сторонники идеи «общества собственников», и они займутся этим.
Give people the incentives to plan for their future, ownership-society advocates argue, and they will.
Не имея возможности планировать заранее, суды займутся процессом реструктуризации, не будучи знакомы с ситуацией в банке.
Unable to plan ahead, the courts would enter into the restructuring process unfamiliar with the bank.
Энни отвечает, что специалисты City Power and Light займутся этой проблемой, локализуют и разрешат ее как можно быстрее.
Annie informs the resident that City Power and Light will investigate, locate, and resolve the problem as quickly as possible.
Появятся также дополнительные социальные выгоды, например, снизится уровень бедности и повысится производительность в странах, которые займутся этой работой.
It would also bring additional societal benefits, including lower poverty rates and higher productivity for destinations that take the lead.
Если МСП самостоятельно займутся повышением своей климатической устойчивости, эти действия окажут лавинообразный позитивный эффект на окружающий их мир.
When an SME builds up its own climate resilience, it can have cascading effects in the community around it.
Принимая во внимание вышеизложенное, будем надеяться, что в текущем году большее количество разработчиков займутся исследованием этой, так сказать «прорывной» стороны технологии.
For this reason, let us hope that more developers explore this so-called “disruptive” side of technology during the coming year.
Если власти займутся лучше подготовленными реформами по стимулированию спроса, у них появится больше возможностей для проведения более обстоятельных реформ в отношении предложения.
If the authorities embrace better-designed demand-side reforms, they will have greater scope for more comprehensive supply-side reforms.
Рядом с ними будут семьи погибших и пропавших без вести в ходе этого конфликта, которые займутся поисками следов своих родных и близких.
Alongside them would be families from both sides of the conflict searching for signs of missing loved ones.
Для того чтобы сделать это, Китаю необходимо создавать более эффективные институты, которые займутся обанкротившимися предприятиями, амортизацией убытков, управлением рисками и поддержанием стабильности.
For that, China must build more effective institutions to deal with business failures, absorb losses, and manage risks and uncertainty.
Хотя политический союз может стабилизировать евро, он не будет поддерживать или укреплять демократию, если только европейские лидеры не займутся проблемой этого критического краха.
While political union may stabilize the euro, it will not sustain or strengthen democracy unless Europe’s leaders address this critical failing.
Если эти страны займутся либерализацией режима внешней торговли, они начнут импортировать больше американских товаров, которые будут конкурировать с производимой в этих странах продукцией.
If these countries liberalize their trade regimes, they will tend to import more US goods that compete with their own industries.
Но что ещё хуже, они поймут, что оказались перегружены долгами и займутся их погашением, тем самым, ещё сильнее сокращая объёмы личного потребления, поддерживавшего рост экономики.
To make matters worse, they will also realize that they have become over-indebted and will have to deleverage, thus further reducing the household consumption that has sustained the economy.
Однако разорвать порочный круг насилия и нестабильности можно будет лишь в том случае, если все страны займутся, наконец, улучшением качества управления водными ресурсами и защитой экосистем.
But, in order to break the cycle of violence and insecurity, all countries will ultimately have to step up to improve water management and protect ecosystems.
По оценкам Роба Уэйнрайта, возглавляющего Европол, около 5000 европейский джихадистов уехали в Сирию и Ирак, а «несколько сотен», возможно, займутся подготовкой новых терактов в Европе, вернувшись домой.
According to Rob Wainwright, who heads Europol, some 5,000 European jihadists have been to Syria and Iraq, and “several hundred” are likely plotting further attacks in Europe after returning home.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert