Exemples d'utilisation de "заключающихся" en russe

<>
Одной из величайших ироний, заключающихся в колониальной истории, является то, что колонизированные народы переняли некоторые из тех самых предрассудков, которые оправдывали колониальное управление. One of the great ironies of colonial history is the way in which colonized people adopted some of the very prejudices that justified colonial rule.
выражает удовлетворение результатами усилий Королевства Саудовская Аравия в области управления системой вакуфов и ее поддержки, заключающихся в инвентаризации, регистрации и увеличении их финансовых ресурсов через посредство программ развития и капиталовложений всеми надлежащими способами с целью увеличения объема средств и направления их на осуществление благотворительных проектов. Expresses satisfaction for the efforts exerted by the Kingdom of Saudi Arabia for the management and preservation of the Waqs, consisting of an inventory, registration and in enhancing their financial resources through development and investment by all means appropriate to raise funds and spend them on charity projects.
Значительное сокращение количества учреждений по сравнению с 1999 г. (0,5 %) стало результатом проведенных мероприятий по оптимизации сети учреждений начального профессионального образования, заключающихся в их интеграции в целях рационального использования учебно-материальной базы и экономии бюджетных средств, выделяемых на их содержание. There was a signficant reduction in the number of establishments compared with 1999 (0.5 per cent) as a result of measures taken to optimize the network of elementary vocational training establishments by amalgamating them in order to make rational use of textbooks, equipment and the budgetary resources allocated for their maintenance.
Трибуналы должны функционировать с максимальной скоростью и эффективностью для выполнения задач, заключающихся в завершении разбирательств в первой инстанции к концу 2008 года и завершении рассмотрения апелляций к 2010 году. The Tribunals are required to function at maximum speed and efficiency in order to meet their targets of finalizing trials by the end of 2008 and completing appeals by 2010.
Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Совет Безопасности поручил следить за осуществлением предусматриваемых санкциями мер, заключающихся в замораживании активов, запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» и/или движение «Талибан» или связанных с ними, как указано в резолюциях 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003) и 1526 (2004). The Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is mandated by the Security Council to oversee the implementation of sanctions measures, consisting of an assets freeze, travel ban and arms embargo against individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and/or the Taliban as set out in resolutions 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003) and 1526 (2004).
Правительство указало, что ввоз и вывоз трудящимися-мигрантами их заработков и предметов, приобретенных на эти средства и заключающихся в предметах домашнего обихода и основных инструментах их труда, не подвергается налогообложению. The Government reported that the import and export by migrant workers of their earnings and of items purchased with those earnings, of household goods and of the essential tools of their trade are not subject to taxation.
Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Совет Безопасности поручил следить за осуществлением предусматриваемых санкциями мер, заключающихся в замораживании активов, запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» или движение «Талибан» и связанных с ними, как это указано в резолюциях 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005) и 1735 (2006). The Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is mandated by the Security Council to oversee the implementation of sanctions measures, consisting of an assets freeze, travel ban and arms embargo against individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida or the Taliban as set out in resolutions 1267 (1999), 1363 (2001), 1373 (2001), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005) and 1735 (2006).
Консультативный комитет признает необходимость выполнения функций, предусмотренных для сотрудника на испрашиваемой должности, особенно функций, заключающихся в расширении доступа к недорогостоящей безопасной питьевой воде, и в этой связи рекомендует учредить эту должность. The Advisory Committee recognizes the need for the functions for which the post is requested, most importantly those related to improving affordability and access to safe drinking water, and it therefore recommends the establishment of the post.
Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), Совет Безопасности поручил следить за осуществлением предусматриваемых санкциями мер, заключающихся в замораживании активов, запрете на поездки и эмбарго на поставки оружия в отношении физических и юридических лиц, входящих в организацию «Аль-Каида» или движение «Талибан» и связанных с ними, как это указано в резолюциях 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) и 1822 (2008). The Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) is mandated by the Security Council to oversee the implementation of sanctions measures, consisting of an assets freeze, travel ban and arms embargo against individuals or entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban as set out in resolutions 1267 (1999), 1333 (2000), 1390 (2002), 1452 (2002), 1455 (2003), 1526 (2004), 1617 (2005), 1735 (2006) and 1822 (2008).
Как указано в докладе Генерального секретаря, необходимо обеспечить как можно более оперативное и эффективное функционирование трибуналов для выполнения задач, заключающихся в завершении всей работы в установленные сроки в соответствии со стратегиями завершения работы трибуналов. As indicated in the report of the Secretary-General, the Tribunals are required to function at maximum speed and efficiency in order to complete all proceedings by the dates specified in their completion strategies.
Этот проект также ориентирован на сотрудничество с органами местного самоуправления (городов и коммун) с проблемными меньшинствами в целях оказания поддержки районным и государственным мерам по ликвидации всякого рода расовой сегрегации, отслеживанию нежелательных проявлений, заключающихся в пропаганде или деятельности организаций, основанных на принципах нетерпимости в отношении некоторых национальностей. The project is also geared to cooperation with the authorities of local communities (towns and communes) with problem minorities, with the aim of supporting regional and State measures to eliminate any kind of racial segregation, and monitoring undesirable manifestations of propaganda or activity by organizations based on intolerance between nationalities.
Консультативный комитет также принимает к сведению намерение Генерального секретаря приступить к анализу структуры, рационализации и согласованию деятельности всех занимающихся вопросами ИКТ подразделений в рамках Секретариата, что, по мнению Консультативного комитета, имеет важное значение для выполнения главных задач, заключающихся в обеспечении согласования и координации деятельности Организации в этой области. The Advisory Committee also noted the Secretary-General's intention to proceed with structural reviews and the rationalization and harmonization of all ICT units across the Secretariat, which, in the Advisory Committee's view, were essential to achieving the key goals of coherence and coordination of the Organization's activities in that area.
Поэтому Сектор будет нуждаться в дополнительных ресурсах для подготовки будущих дополнений к Справочнику без увеличения существующего отставания и без ущерба для выполнениях двух своих других важных обязанностей, заключающихся в том, чтобы участвовать в подготовке Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и по подготовке исследований о толковании и применении Устава и временных правил процедуры Совета Безопасности. The Branch will therefore need additional resources to produce future Supplements to the Repertoire without adding to the existing backlog and without neglecting its two other main responsibilities, which are to contribute to the Repertory of Practice of United Nations Organs and to prepare studies on the interpretation and application of the Charter and the provisional rules of procedure of the Security Council.
Другим видом деяний, перечисленных в пункте 1 статьи 7 Статута МУС, который может быть уместным здесь, является деяние, изложенное в подпункте (k), которое представляет собой общее положение, касающееся «других бесчеловечных деяний аналогичного характера [аналогичных тем, которые изложены в пункте 1], заключающихся в умышленном причинении сильных страданий или серьезных телесных повреждений или серьезного ущерба психическому или физическому здоровью». The second sort of act enumerated in Article 7, paragraph 1 of the ICC Statute that may be relevant here is that set out in subparagraph (k), effectively a catch-all provision which refers to “other inhumane acts of a similar character [to those set out in paragraph 1] intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental or physical health”.
Как хорошо известно, стимул к проведению реформы усилился после предложений Генерального секретаря, сделанных в 2002 году, в которых он призывал к принятию согласованных методов работы в целях создания прогнозируемой системы для государств и других участников и введению упрощенных требований в отношении представления докладов, заключающихся, например, в представлении всем договорным органам общего доклада о выполнении всех обязательств государства. As is well known, the momentum for reform has accelerated since the Secretary-General's 2002 proposals, by which he urged the adoption of harmonized working methods to create a predictable system for States and other stakeholders, and the introduction of streamlined reporting requirements, possibly via a single report on implementation of all obligations a State had accepted which would be submitted to all treaty bodies.
Первое заключается в самом кризисе. The first one is in the crisis itself.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: Sometimes fraud consists in plagiarism:
Он также соответствует принципу, заключающемуся в том, что уступка имеет силу, даже если она совершена в нарушение оговорки, запрещающей уступку. It is also consistent with the principle that the assignment is effective even if it is made in violation of an anti-assignment clause.
Эти принципы включают принцип договорного характера контракта, а также принцип, заключающийся в том, что наличие договора зависит от возможности выделить минимальное содержание, требуемое для заключения договора. Those principles include the principle of the consensual nature of the contract as well as the principle that the existence of the contract depends on whether it is possible to discern the minimum contents required for the conclusion of the contract.
В свете своего активного участия в процессе миростроительства Уругвай обеспокоен последствиями низкого уровня безопасности для достижения главной цели Миссии, заключающейся в подготовке условий для проведения свободных и справедливых выборов и установления стабильного и прочного мира. Given its close involvement in the peacebuilding process, Uruguay was concerned at the effect of poor security on the Mission's principal objective of paving the way for free and fair elections and for a stable and lasting peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !