Exemples d'utilisation de "заключения мира" en russe

<>
Если требуются свидетельства того, что Гаагские конвенции рассматривались правительством Соединенного Королевства как действующие после заключения мира, то этими свидетельствами могут служить многочисленные ссылки на них в ежегодных британских перечнях «присоединений, выходов и т.д.», публиковавшихся в Британской серии договоров в течение последних лет, а также денонсация Великобританией Гаагской конвенции VI 1907 года в 1925 году. If evidence is required that the Hague Conventions were considered by the United Kingdom Government to be in operation after the conclusion of peace, it is supplied by numerous references to them in the annual British lists of'Accessions, Withdrawals, Etc.', published in the British Treaty Series during recent years, and by the British denunciation in 1925 of Hague Convention VI of 1907.
Смена лидера никак не может повлиять на эти условия заключения мира. Changing leaders will in no way alter these conditions for making peace.
История Ближнего Востока пестрит примерами упущенных и потерянных возможностей для заключения мира. Middle East history is replete with examples of missed and lost chances to make peace.
Компромисс может быть анафемой для пуристов, но он всегда был основой для заключения мира. Compromise can be anathema for purists, but it has always been the stuff of which peace is made.
Любая попытка засунуть решение в глотку палестинцам будет повышать вероятность насилия, а не заключения мира. Attempting to ram a solution down Palestinians’ throats will increase the likelihood of even more violence, not peace.
В-пятых, нельзя ожидать, что палестинское руководство пойдет на риск ради заключения мира без политической защиты. Fifth, the Palestinian leadership cannot be expected to take risks for peace without political protection.
Но война против «Хезболлы» ближайшим летом может помочь Израилю гарантировать невозможность заключения мира между США и Ираном. But a war with Hezbollah this summer can help Israel make sure that peace with Iran is beyond Obama’s reach.
Он также настаивал на идентификации и компенсациях для жертв в качестве предварительного условия для заключения мира и национального примирения. He has also insisted on the identification and compensation of victims as a prerequisite for peace and national reconciliation.
Однако США не должны выдвигать установление полноценной демократии в Палестине в качестве предварительного требования для возврата территорий и заключения мира. The US should not, however, make the establishment of a full Palestinian democracy a prerequisite for territorial return and peace.
После заключения мира между Израилем и Палестиной бремя защиты границы радикально сократится, потому что на границе Израиля появится серьёзный партнёр, точно так же заинтересованный в предотвращении вооружённых конфликтов. With an Israeli-Palestinian peace agreement, the burden of defending the border would be vastly reduced, because Israel would have a serious cross-border partner with a mutual interest in avoiding armed conflict.
Для сирийцев главной целью заключения мира с Израилем является возобновление отношений с США. Препятствием для этого является требование США, что для начала переговоров Сирия должна прекратить отношения с террористами. For the Syrians, the major objective in concluding peace with Israel is rapprochement with the US, but they will balk at the Americans’ demand that they stop flirting with terrorism as a precondition for talks.
Бесконечен и список предлогов, используемых оккупирующей державой для продолжения систематических нарушений и преступлений, — включая, например, то, что «у них нет партнера для заключения мира», или так называемую обеспокоенность в связи с отсутствием безопасности, а теперь это и похищение солдата из состава оккупационных сил. The list of pretexts used by the occupying Power for its continuing systematic violations and crimes is endless as well-including, for example, having no partner for peace, so-called security concerns and, now, the capture of a soldier of the occupying forces.
Политика, проводимая нынешним израильским правительством, приведет только к дальнейшему обострению ситуации и наверняка приведет к продолжению этого цикла насилия и ответного насилия, что, в свою очередь, приведет к еще большим жертвам и создаст угрозу для стабильности и безопасности всего региона и исключит любую возможность заключения мира. The policy pursued by the current Israeli Government will only lead to a further deterioration of the situation and will definitely lead to the continuation of this cycle of violence and counter-violence, thereby causing more victims, threatening the stability and security of the whole region and eradicating any chance for peace.
Что еще более важно, будущее конфликта и шансы заключения подлинного мира в регионе зависят от понимания ограничений использования наступательной военной силы, оборонительного сопротивления и односторонности. Most importantly, the future of the conflict and the chances for genuine peace in the region will depend on understanding the limits of offensive military power, defensive resistance, and unilateralism.
К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира. Unfortunately, the recent exchange between Israel and Hamas, in which the Islamist organization gained the lion's share of more than 1,000 prisoners in exchange for the Israeli soldier Gilad Shalit, does not augur well for the chances of an Israeli-Palestinian peace.
Эквадор способствует созданию всех условий, необходимых для заключения торговых соглашений со всеми странами мира на основе принципов защиты уязвимых областей национального производства, обеспечения продовольственной безопасности и защиты биологического разнообразия и генетического фонда, иными словами, жизни. Ecuador promotes all the conditions necessary to reach trade agreements with all countries throughout the world, based on principles that respect the preservation of sensitive areas of national production, ensure food security and protect biological diversity and genetic data — that is to say, life.
При этом я настоятельно призываю все стороны добиться снятия остающихся опасений и обеспечить возможность заключения соглашения, которое будет служить основой для установления прочного и справедливого мира и развития северных районов Уганды. Meanwhile, I urge all parties to address the remaining concerns and enable the conclusion of an agreement that will provide the basis for a lasting peace with justice and support development in Northern Uganda.
К сожалению, несмотря на четкость и ясность заключения Международного Суда, Совет Безопасности — орган, несущий основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности — не исполнил возложенную на него задачу и не предпринял шагов, необходимых для того, чтобы положить конец незаконным действиям Израиля по строительству разделительной стены. Unfortunately, the strong and clear opinion of the International Court of Justice did not lead the Security Council, the body principally responsible for the maintenance of international peace and security, to shoulder its responsibilities and take the necessary steps to end the illegality into which Israel had entered by the construction of the separation wall.
Просьба о вынесении заключения, высказанная Генеральной Ассамблеей на ее десятой чрезвычайной специальной сессии — Сессия созвана в соответствии с резолюцией 377 A (V) («Единство в пользу мира») — Условия, установленные данной резолюцией — Правильность использовавшейся процедуры. Request for opinion adopted by the Tenth Emergency Special Session of the General Assembly _ Session convened pursuant to resolution 377 A (V) (“Uniting for Peace”) _ Conditions set by that resolution _ Regularity of procedure followed.
Если мы радикально не ликвидируем существующие диспропорции; если мы не сможем обеспечить мирное сосуществование всех индивидуумов и всех народов на основе справедливости и достоинства; если мы не сумеем встать на путь заключения договора солидарности, который является непременным элементом ориентированных на потребности отдельного человека отношений между народами, и подлинной культуры мира, то мы все больше будем уподобляться этому истукану на глиняных ногах. If we do not radically put right the imbalances; if we cannot establish peaceful coexistence, with justice and dignity, among all individuals and among all peoples; if we are unable to strike out on the road towards the contract for solidarity that is necessary for a people-centred ethic of relations among nations and for a genuine culture of peace: then we will increasingly resemble that colossus with feet of clay.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !