Sentence examples of "закон суда" in Russian
Во многих законах о несостоятельности предусматривается, что правом, регулирующим расторжение сделок, должен быть lex fori concursus даже в тех случаях, когда согласно общим коллизионным нормам суда сделки, подлежащие расторжению, будут регулироваться иностранным правом.
Many insolvency laws provide that the law governing the avoidance of transactions should be the lex fori concursus, even where, under the general conflict of laws rules of the forum, the transactions to be avoided would be governed by foreign law.
Например, в законодательстве одной из стран предусматривается, что к вопросам расторжения будет применяться закон суда, однако признается возможность применения иного закона в случае, когда он является более строгим, чем право государства суда, и приведет к расторжению более широкого круга сделок.
One law, for example, provides that the law of the forum will apply to avoidance, but recognizes the application of a different law where that different law is stricter than the law of the forum and would lead to avoidance of a wider range of transactions.
Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
You broke federal law by disclosing the timeline of a pending indictment.
Закон требует, чтобы исландские суда получали лицензии на рыбный промысел в том же порядке, который действует для районов под национальной юрисдикцией Исландии, и предусматривает распределение исландской доли в согласованном ОДУ при промысле тех запасов, которые подведомственны РРХО или иным договоренностям.
The Act requires Icelandic vessels to be licensed to fish on the same basis as is the case within the national jurisdiction of Iceland and provides for the allocation of Iceland's share of agreed TACs when fishing for stocks that are subject to management of RFMOs or other arrangements.
Если это правильно и справедливо использовать Закон о свободе информации и с помощью суда раскрывать хищение около 60 миллионов долларов государственных средств, значит, будет правильно и справедливо использовать его для раскрытия хищения 24 миллиардов долларов.
If it's right and proper for us to use the Freedom of Information Act and to use the court to force a disclosure about 60 million dollars in public money, it must be right and proper for us to force a disclosure about 24 billion dollars.
На своей сороковой сессии (Нью-Йорк, 23-27 февраля 2004 года) Рабочая группа обсудила проект статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (Типовой закон), касающейся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры, на основе проекта, содержащегося в документе A/CN.9/WG.II/WP.128, и рассмотрела различные предложения относительно пересмотра этой статьи.
At its fortieth session (New York, 23-27 February 2004), the Working Group discussed draft article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (“the Model Law”) relating to the power of an arbitral tribunal to order interim measures of protection, based on a draft contained in A/CN.9/WG.II/WP.128 and considered various proposals for a revision of that article.
Закон прямо предусматривает, что вмешательство суда в вопросы обеспечения исполнения охватывает, среди прочего, посещение исправительных учреждений, заслушивание жалоб заключенных и принятие решений по апелляциям в отношении дисциплинарных решений, принимаемых соответствующими органами исправительных учреждений.
The law expressly establishes that the court's intervention on the enforcement covers, inter alia, visit the correctional facility, hearing of prisoner's complaints and decision on appeals against disciplinary decisions passed by the relevant organs of correctional facility.
Закон 2000 года об уголовном правосудии и функциях суда включает положение, наделяющее " главные " суды правом выносить запретительные постановления в отношении лиц, совершивших половое преступление, в момент оглашения приговора.
The Criminal Justice and Court Services Act 2000 includes a provision enabling'senior'courts to pass a new restraining order on sex offenders at the point of sentencing.
Поскольку закон на нашей стороне, просим опротестовать решение суда.
As we feel we in the right, we would ask you to appeal against the judgment.
Подобным образом, в решении прошлого года, снимающем запрет в Техасе на секс между партнерами одного пола, Суд процитировал Закон Английского Парламента от 1967 г. и решение Европейского Суда по Правам Человека от 1981 г.
Likewise, in last year's ruling striking down a Texas prohibition on same-sex sodomy, the Court cited a 1967 Act of the English Parliament and a 1981 ruling of the European Court of Human Rights.
В то же время, если преступление, приписываемое данному лицу, было совершено с применением насилия и наказуемо максимальным тюремным заключением на срок свыше 8 лет, как это имеет место в случае серьезных пыток и других серьезных видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, закон предписывает судье прибегнуть к заключению под стражу до суда.
However, if the crime ascribed to the person in question has been committed with violence and is punishable with a maximum penalty of over 8 years of imprisonment- as it is the case of serious torture and other serious cruel, degrading or inhuman treatment- the law prescribes that the judge must impose pre-trial detention.
В Южной Африке Закон об имплементации Римского статута Международного уголовного суда № 27 от 2002 года наделяет южноафриканские суды правом осуществлять юрисдикцию в отношении лица, которое совершило такие преступления за пределами Южной Африки, если «это лицо после совершения преступления находится на территории Республики».
In South Africa, the Implementation of the Rome Statute of the International Criminal Court Act 27 of 2002 empowers a South African court to exercise jurisdiction over a person who has committed such crimes outside South Africa if “that person, after the commission of the crime is present in the territory of the Republic”.
Г-н Иноуе (Япония) просит разъяснить пункт 8 статьи 1, а именно: считается ли, что Типовой закон не применяется при " согласительных процедурах под надзором суда ", которые не согласуются с опре-делением согласительной процедуры, содержащимся в пункте 2 статьи 1.
Mr. Inoue (Japan) asked for clarification of article 1, paragraph (8): he wished to know whether the Model Law was considered not to apply to what was termed “court-annexed conciliation”, which did not match the definition of conciliation given in article 1, paragraph (2).
Она отметила, что Закон об уголовной процедуре ограничивает сроки содержания под стражей без суда шестью месяцами, запрещает пытки и причинение других телесных повреждений или морального вреда находящимся под арестом лицам и предусматривает возможность обращения заключенных к юрисконсульту и защитнику, а также что в Кодексе адвокатской практики прямо признается важная роль адвокатов в процессе уголовного судопроизводства и закрепляются многие гарантии, принятые в Законе об уголовной процедуре.
It noted that the Law on Criminal Procedure limits the period of detention without trial to a maximum of six months, prohibits torture and other bodily or moral harm to those under arrest and provides that detainees may seek legal counsel and defence and that the Code of Lawyers Practice explicitly recognizes the important role of lawyers in the criminal justice process and consolidates many of the safeguards introduced by the Law on Criminal Procedure.
Закон регулирует вопрос, относящийся к вопросам мусульманской религии, шариатского суда, браков и разводов, собственности и некоторых правонарушений.
The Act governed matters pertaining to Muslim religious affairs, the Shariah Court, marriage and divorce, property, and certain prescribed offences.
Закон разрешает Комитету по борьбе с отмыванием денег, на основании окончательного решения суда другого государства, в соответствии с двусторонним соглашением об урегулировании данного вопроса, обращаться с просьбой к судебным органам Йемена, в соответствии с действующим законодательством, отслеживать, замораживать или арестовывать средства, активы и другие доходы, связанные с преступлениями в области отмывания денег, при условии, что судебный орган примет решение по данной просьбе.
The Act permits the Committee against Money-Laundering, on the basis of a definitive judicial ruling stemming from another State in accordance with a bilateral convention regulating the matter, to request the Yemeni judicial authorities, in accordance with the laws in force, to trace, freeze or seize funds, assets and their related earnings connected with money-laundering offences, provided the judicial authority takes a decision on the request.
Она также приняла закон о де-баасификации, который отстранил членов партии Баас от официальных должностей без суда и следствия, тем самым проложив путь к сектантству и, в конечном итоге, насилию на бытовом уровне и беспорядкам.
He also introduced a de-Baathification law, which evicted members of the Baath Party from official positions without legal recourse, paving the way for sectarianism and, ultimately, communal violence and unrest.
Иордания также усилила свои попытки ограничить свободу выражения с внесением поправки от июня 2015 года в закон о киберпреступности, которая разрешает генеральному прокурору задерживать без постановления суда любого, кто пользуется Интернетом для распространения клеветы.
Jordan has also ratcheted up its attempts to limit free expression, with a June 2015 amendment to its cyber-crime law allowing the attorney-general to detain, without a court order, anyone deemed to have used the Internet for defamation.
Когда вы смотрите эпизод из сериала "Закон и порядок", где адвокаты поднимаются по лестнице, они могли бы спускаться вниз по лестнице здания суда Нью Йорка, прямо в водохранилище, существовавшее 400 лет назад.
So when you're watching "Law and Order," and the lawyers walk up the steps they could have walked back down those steps of the New York Court House, right into the Collect Pond, 400 years ago.
В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert