Sentence examples of "законный" in Russian

<>
Но тут возник законный вопрос: That raised a question:
Законный путь женщин в науку Legislating Women into Science
Вы только что произвели законный арест. You just made a competent arrest.
законный характер конечного использования и конечных пользователей. Validity of end-use and end-users.
Между тем, на самый мощный законный инструмент внимания не обращалось. Meanwhile, the most powerful institutional tool has been neglected.
Сейчас я приведу законный приговор в исполнение, и повешу его. I'm executing sentence now and he's hangin 'under color of law.
Денни Симпсон засудит нас за не законный арест, и нас никто не прикроет. Danny Simpson sues us for wrongful arrest, then we're on our own.
Я не имел в виду, что он где-то во Флориде, вкушает законный отдых с какой-нибудь подружкой. I don't mean he's down in Florida taking some R&R shacked up with a lady friend somewhere.
Вот почему пакистанские гражданские лица, среди которых 6000 было убито лишь за два последних года - законный объект атак. That's why Pakistani civilians, over 6,000 of whom have been killed in the last two years alone, are fair game.
Первое, что случается, когда проблема приобретает законный статус, это немедленная замена первичной цели организации, какой бы она ни была, на самосохранение. One of the first things that happens when you institutionalize a problem is that the first goal of the institution immediately shifts from whatever the nominal goal was to self-preservation.
Наконец-то Гордон Браун, сменяет Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании, осуществляя тем самым мечту всей своей жизни, словно законный наследник. At long last, Gordon Brown is taking over from Tony Blair as Britain's Prime Minister, thus attaining his life-long ambition, as if by right.
Пары, состоявшие в гражданском браке, при разводе обладают теми же правами, что и пары, расторгающие законный брак, за исключением прав на получение пенсии. Couples in de facto marriages which were being dissolved had the same rights as divorcing couples, with the exception of pension rights.
Однако при этом мы не должны упускать из виду такой фактор, как законный характер борьбы народов против иностранной оккупации и чужеземного господства в осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение — права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций. In doing so, however, we must not overlook the legitimacy of peoples'struggles against foreign occupation and alien domination in exercise of their inalienable right to self-determination, a right that is enshrined in the Charter of the United Nations.
Этот вид «сфабрикованного согласия» (Герман и Хомский 1988) рассматривался французским социологом Пьером Бурдье в открытом плане по отношению к образованию, в рамках которого родители интернализируют неизбежное и тем самым во многих случаях «признают» его законный характер. This type of " manufactured consent " (Herman & Chomsky 1988) has been discussed by the French sociologist Pierre Bourdieu explicitly in relation to education, where parents internalise the inevitable and thus in many cases " accept " the legitimation for it.
На самом деле возникает законный вопрос о том, почему в то время как все страны получают прозрачную информацию о программе Ирана и ее мирном характере через Агентство, определенные страны продолжают настаивать на решении этого вопроса незаконным путем? Indeed, a pertinent question arises as to why while all countries are transparently informed about Iran's programme and its peaceful nature through the Agency, yet certain countries continue to insist on pursuing this issue through unlawful paths?
Руководствуясь теми же соображениями, она вновь подтверждает законный характер требования Республики Аргентины относительно ее суверенитета над Мальвинскими островами и настоятельно призывает аргентинское и британское правительства продолжить свой диалог во имя достижения справедливого, мирного и достойного урегулирования их спора. Similarly, his delegation wished to reaffirm the legitimacy of Argentina's claim to sovereignty over the Malvinas Islands (Falklands) and urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to pursue negotiations with a view to achieving a just, peaceful and honourable settlement of their dispute.
В соответствии со статьей 27 переходного Уголовного кодекса, потерпевший или его законный представитель непосредственно или через защитника, который может быть назначен гражданской стороной в ходе следствия или судебного разбирательства, вправе подать иск о возмещении ущерба за счет исполнителя, соучастника или пособника. Article 27 of the Transitional Criminal Law states that the victim or eligible person representing the victim, directly or by a counsellor who may be appointed as the civil party in the course of investigation or court hearing, may claim damages from the perpetrator, co-offender or accomplice.
Несоблюдение принципа верховенства права или отсутствие четких норм, определяющих сферу его применения, могут создавать благоприятные условия или служить предлогом для совершения противоправных действий, в частности агрессии, геноцида, контрабанды наркотиков и других транснациональных преступлений, подрывающих законный порядок на национальном и международном уровнях. The absence of the rule of law, or of clear rules establishing its scope, might encourage, or be used as a pretext for, the commission of unlawful acts such as aggression, genocide, drug trafficking and other transnational crimes which wrought havoc on the national and international order.
Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province’s final status does not lead to independence.
Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев. In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.