Sentence examples of "законодательные рамки" in Russian

<>
Г-н Сун (Республика Корея) (говорит по-английски): В докладе Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе содержатся позитивные свидетельства того, что Тимор-Лешти, в общем и целом, уверенно продвигается по пути становления демократического и экономически жизнеспособного государства: закрепляются законодательные рамки, административные структуры функционируют относительно хорошо и отмечаются значительные улучшения в области экономики. Mr. Sun (Republic of Korea): The Secretary-General's report on the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) gives positive indications that Timor-Leste is, by and large, well on the path towards becoming a democratic and economically viable nation: legislative networks have been taking root, administrative structures are functioning relatively well and the economy is in better shape.
Хотя законодательные рамки содержат нормы, которые соответствуют статье 4 Конвенции, делегации следует дать больше сведений относительно конкретных положений, которые отвечают каждому требованию данной статьи, а также информацию по новому Уголовному кодексу и другим законодательным актам, находящимся в данный момент в процессе принятия. While the legislative framework contained standards which were consistent with article 4 of the Convention, the delegation should provide more details on the specific provisions which met each requirement under that article, as well as information on the new Criminal Code and other legislative enactments currently in the process of adoption.
Тем не менее положение остается неустойчивым, и Европейский союз призывает президента Кабилу и его правительство продолжать работу и создать законодательные рамки и национальные институты, необходимые для проведения свободных и транспарентных выборов на всех уровнях, создания реструктурированных и единых вооруженных и полицейских сил и выполнения национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР). Nevertheless, the situation remains fragile, and the European Union urges President Kabila and his Government to continue their work and put in place the legislative framework and establish the national institutions required for the holding of free and transparent elections at all levels, the formation of restructured and integrated military and police forces and the implementation of a national disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme.
Комитет желает указать, что цели развития не могут служить оправданием для посягательств на права человека и что, наряду с правом разрабатывать природные ресурсы, существуют конкретные сопутствующие обязательства в отношении местного населения; он рекомендует государству-участнику утвердить законодательные рамки, в которых четко устанавливаются общие принципы, регламентирующие процесс освоения земли, включая обязательство соблюдать строгие нормы по охране окружающей среды. The Committee wishes to point out that development objectives are no justification for encroachments on human rights, and that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population; it recommends adoption by the State party of a legislative framework that clearly sets forth the broad principles governing the exploitation of the land, including the obligation to abide by strict environmental standards.
были созданы основные законодательные рамки и инфраструктура для функционирования рынка жилья (68 % жилищного фонда находится в частной собственности, владельцы 3 % жилых единиц меняются ежегодно); The basic legislative framework and infrastructure for the functioning of the housing market have been created (68 % of the housing stock is private, 3 % of dwellings change owner annually);
В отношении упрощения требований доказывания, также предусмотренных согласно пункту 8, при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 28 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о представлении доказательств, а 32 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований доказывания. As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 28 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 32 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements.
В настоящее время разрабатывается еще один механизм, а именно законодательные рамки на переходный период, предусмотренные в статье 25 директивы 2001/16/СЕ. Another tool being developed is the legislative reference system for the transitional period, referred to in article 25 of Directive 2001/16/EC.
Законодательные рамки и программы для временной " сертификации " нелегальных строений, а на более поздних этапах- для их включения в новые официальные городские планы, были специально разработаны таким образом, чтобы свести к минимуму негативные факторы для тех, кто живет в нелегальных строениях. The legislative framework and the programmes for the temporary “certification” of illegal structures and, at later stages, for their integration into a new official city plan, have been purposefully designed in such a manner that the negative impacts for those living in illegal housing are minimized.
Совместное управление не требует принятия формального решения в отношении центра основных интересов группы, и его осуществлению будет способствовать принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ, обеспечивающего законодательные рамки трансграничного сотрудничества и обмена сообщениями, а также использования трансграничных протоколов или других механизмов решения процессуальных и административных вопросов между различными правовыми системами. Joint administration requires no formal decision with respect to a group's centre of main interests and would be facilitated by adoption of the UNCITRAL Model Law, to provide a legislative framework for cross-border cooperation and communication, and the use of cross-border protocols or other mechanisms to address procedural and administrative issues between the different jurisdictions.
Четко сформулированные законодательные рамки должны обеспечить наличие традиционных учреждений и официальных систем землепользования, ликвидацию дублирования и повышение ясности и координацию формализованной системы управления землепользованием. A clear legislative framework should provide for integrated customary institutions and formal land administration systems, removing overlap and increasing clarity and coordination of formalised land administration.
Скоординированное участие в этом деле должно объединять мужчин, органы местного самоуправления, традиционных вождей, специалистов в области медицины и юриспруденции и руководителей женских организаций таким образом, чтобы международные и национальные законодательные рамки прочно увязывались с реалиями повседневной жизни женщин. Coordinated community-level interventions must bring together men, local Government, traditional leaders, medical and legal professionals, and the leaders of women's organizations so that the framework of international and national laws can be firmly connected to women's lived realities.
Комиссия по миростроительству утвердила приоритеты, выделенные правительством Сьерра-Леоне, и приняла к сведению национальные стратегии и законодательные рамки, уже разработанные правительством и его партнерами, в частности стратегию сокращения масштабов нищеты и стратегию укрепления мира. The Peacebuilding Commission endorsed the priorities identified by the Government of Sierra Leone and took note of the national strategies and frameworks already developed by the Government and its partners, in particular the poverty reduction strategy and the peace consolidation strategy.
В отношении упрощения требований о предоставлении доказательств, также предусмотренных согласно пункту 8 при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 19 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о предоставлении доказательств, а 27 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований о предоставлении доказательств. As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, while 19 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, 27 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements.
В отношении упрощения требований доказывания, также предусмотренных согласно пункту 8, при условии соблюдения внутреннего законодательства (каждого государства-участника), 28 государств указали, что их внутренние законодательные рамки не предусматривают конкретных требований о представлении доказательств, а 47 из них сообщили, что удовлетворение просьб о выдаче обусловлено соблюдением требований доказывания. As regards simplification of evidentiary requirements also required under paragraph 8, subject to (each State party's) domestic law, 28 States indicated that their domestic legislative framework did not provide for specific evidentiary requirements, while 47 reported that the granting of an extradition request was subject to evidentiary requirements.
Вплоть до 2002 года Конституция и законодательство Словении содержали только положения о предупреждении дискриминации по признаку пола, однако законодательные рамки все еще не предусматривали позитивных мер, позволявших гарантировать равенство возможностей для пользования правами человека и реализацию личного потенциала как вклада в социальное развитие. Right up until 2002, Slovenia's Constitution and legislation contained only provisions preventing discrimination on the basis of gender, but positive measures that could guarantee equal opportunities to enjoy human rights and to fulfil personal potentials with which a contribution is made to social development had not yet been included in the legislative framework.
Комитет приветствует поправки 2002 года к Уголовному кодексу и Закону о процедурах доказывания, вступившие в силу в 2003 году, которые усовершенствовали законодательные рамки защиты детей от сексуального надругательства. The Committee welcomes the amendments to the Criminal Code and the Evidence Act in 2002 which entered into force in 2003 and which improved the legal framework of the protection of children against sexual abuse.
Цели этого раздела помочь лицам принимающим решения, ввести и принять политические, законодательные и институциональные рамки, которые поддерживают адаптацию к изменению климата на национальном уровне, а также в трансграничном контексте. This chapter aims to help decision makers to introduce and adopt policy, legislation and institutional frameworks that support adaptation to climate change at the national level as well as in a transboundary context.
Законодательные акты в области национальной безопасности и противодействия терроризму, принятые в последние годы, во многих случаях выходят за рамки элементов, допустимых в международном праве, и приводят к нарушениям прав человека. Counter-terrorism and national security legislation approved in recent years have on many instances exceeded the bounds of what is permissible under international law and resulted in human rights violations.
К сожалению, наши законодательные ограничения не позволяют нам заниматься деятельностью, которую Вы предлагаете. Unfortunately, our legal restrictions prevent us from engaging in activity such as you propose.
Теория эволюции выходит за рамки моего воображения. The theory of evolution surpasses the scope of my imagination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.