Sentence examples of "замечательной" in Russian

<>
Новостные СМИ отличаются замечательной покладистостью. The news media, largely compliant.
С точки зрения символичности идея была замечательной. As symbolism, this was fine.
Шерил: 45 минут мы - к счастью гостиница была замечательной. SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.
Просто остаться дома, позволить своей замечательной жене кормить вас виноградом. Just stay at home, let that fabulous wife of yours feed you grapes.
Что бы сказал Кэп, если бы я ушёл без его замечательной девочки? What would cap say if I left his best girl behind?
Мы начали с замечательной обезьяны Авроры, которая потом прославилась в этой области. We started with a superstar monkey called Aurora that became one of the superstars of this field.
Она была замечательной девушкой с копной рыжих волос и глазами, подобными алмазам. She was a pretty lass with a mane of red hair and eyes like diamonds.
И я наконец закончу писать подходящую надпись для надгробной плиты замечательной собаки. And I'm gonna finally finish writing an appropriate epitaph for a lovely dog.
Преобладающий взгляд на сопоставимость административных данных и данных обследований изложен в замечательной работе Каптейна и Ипмы (2005). The prevailing opinion concerning the comparison between administrative and survey data is represented in an excellent paper by Kapteyn and YPMA (2005).
Я утверждаю, что мода может оказаться замечательной отправной точкой в поиске образца функционирования творческих профессий в будущем. And my suggestion is that fashion might be a really good place to start looking for a model for creative industries in the future.
И, так как вам посчастливилось учиться в классе садоводства при замечательной школе у вас есть возможность бегать и прыгать по этой Сонной лощине ровно 15 минут. Just because you happen to be the kindergarten class in the very favored village of Tarrytown you may run and play in Sleepy Hollow for exactly 15 minutes.
После долгой зимы и очень короткой весны, вместе с первым ударом по мячу практически за одну ночь наступило лето, и Германия вдруг показала себя с самой солнечной и замечательной стороны. After a long winter and a non-existent spring, summer started promptly with the first kick-off – and virtually overnight, Germany has flaunted its sunniest and most delightful side.
Несмотря на то, что сам масштаб преобразований означает наложение значительного бремени как на государственный, так и на частный сектор, текущий финансовый кризис должен стать не барьером, а замечательной возможностью для начала преобразований. Although the sheer scale of the transformation means placing a substantial burden on both the public private and sectors, the current financial crisis should be used as an opportunity rather than a barrier for launching it.
И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку. And, if the idea is to negotiate, the drone's flight was an excellent prelude to a demand that Iran's nuclear effort be dealt with as part of a larger effort to ban nuclear weapons throughout the Middle East.
В замечательной статье об оказании помощи Пакистану за время правления администрации Буша, Крейг Кохен и Дерек Чоллет показали опасный характер милитаристского подхода - еще даже до того, как военный режим Мушаррафа провел свои недавние карательные операции. In a stunning article on aid to Pakistan during the Bush administration, Craig Cohen and Derek Chollet demonstrated the disastrous nature of this militarized approach – even before the tottering Musharraf regime’s latest crackdown.
Вэнсу Макмахану. Г-н Макмахан (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Итоговый документ среднесрочного обзора и подробный всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по осуществлению Алматинской программы действий служат замечательной основой для нашего обсуждения на этой неделе. Mr. McMahan (United States of America): The outcome document of the midterm review and the Secretary-General's detailed, comprehensive report on the implementation of the Almaty Programme of Action provide excellent bases for our deliberations this week.
«Я имею честь подвести итоги замечательной дискуссии, имевшей место в рамках «круглого стола» 2, который занимался рассмотрением мер по обеспечению соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и по предотвращению и пресечению незаконного провоза мигрантов и торговли людьми. “I have the honour to summarize the excellent debate that took place in round table 2, which focused on measures to ensure respect for and protection of the human rights of all migrants and to prevent and combat the smuggling of migrants and the trafficking in persons.
Их совместная деятельность в столь важной для человечества области, нашедшая свое конкретное отражение в этой замечательной премии, мобилизует совесть человечества и способствует осознанию обществами необходимости соблюдать права всех, бороться с дискриминацией, принять идею существования различий и равных возможностей для всех. Your joint efforts on behalf of one of humankind's most important causes, embodied in this magnificent Award, raises international awareness and helps more societies forward in respecting the rights of all persons, combating discrimination, accepting differences and ensuring equal opportunities for all.
Но первый позыв Шендеровича при виде этой замечательной спортсменки состоял не в словах о том, что это было прекрасное выступление, и даже не в игнорировании ее. Нет, он решил написать статью для популярного сайта, в которой сравнивает Липницкую с нацистским военным преступником. Shenderovich’s first instinct upon seeing such an athlete is not say “nice job,” or even to ignore her, but to write a column for a popular and well known website in which he compares her to Nazi war criminal.
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего моя делегация хотела бы от всей души поздравить посла Гринстока с его замечательной работой на посту руководителя Контртеррористического комитета (КТК) и выразить надежду, что он останется на этом посту в предстоящие шесть месяцев. Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): At the outset, my delegation wishes most warmly to congratulate Ambassador Greenstock on his excellent work at the helm of the Counter-Terrorism Committee (CTC) and to express the hope that he will continue in that position for a further six months.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.