Sentence examples of "замкнутые" in Russian

<>
Ты ведь знаешь что я не переношу замкнутые пространства! You know I have a problem with small spaces!
Но иногда, Вы такие плаксы, Самые замкнутые в себе ублюдки которых я когда либо встречал. Sometimes, you two are the whiniest, most self-absorbed sons of bitches I ever met.
Идеологически замкнутые сообщества («эхокамеры») в соцсетях усиливают естественную предвзятость людей и сокращают возможности ведения здоровых дискуссий. Social media’s ideological “echo chambers” exacerbate people’s natural biases and diminish opportunities for healthy debate.
Помимо этого, он отметил, что гидрогеологи используют термин " замкнутые " применительно к напорным водам в водоносных пластах. In addition, he noted that hydrogeologists used the term “confined” in the sense of pressurized aquifers.
Мы все необщительные замкнутые люди, не желающие говорить, если только мы не ожидаем, что сказанное нами развлечет общество. We are both unwilling to speak unless we expect to say something that will amaze the whole room.
Многочисленные опросы компаний по поводу причин их выбора того или иного места для ведения бизнеса дают фактически замкнутые ответы. Many of the surveys asking firms why they choose a particular location produce essentially circular answers.
«Острова и морское биоразнообразие в их прибрежной зоне представляют собой автономные, замкнутые экосистемы, отличающиеся уникальной и зачастую ограниченной совокупностью биоразнообразия. “Islands and their surrounding near-shore marine biodiversity constitute self-contained, bounded ecosystems, each with their own unique, often very limited, assemblage of biodiversity.
Предложение Специального докладчика вместо термина «замкнутые трансграничные грунтовые воды» употреблять термины «водоносный горизонт» и «система водоносного горизонта» в целом получило поддержку. There was general support for the Special Rapporteur's proposal to use the terms “aquifer” and “aquifer system”, rather than the term “confined transboundary groundwaters”.
А еще вспомните, что кошки делают себе гнезда — маленькие, замкнутые пространства, где мама-кошка рожает своих котят и устраивает им убежище. Also remember that cats make nests – small, discrete areas where mother cats give birth and provide sanctuary for their kittens.
Именно бедные семьи больше всего полагаются на «общую собственность» и ресурсы, такие, как леса, природные пастбища, водосборные бассейны и замкнутые рыболовные водоемы. It is poor families who draw most heavily on “common property” resources, such as forests, rangelands, water bodies and landlocked fishing sources.
Термин " замкнутые " использовался в Комиссии как означающий, что эти массы грунтовых вод " не сообщаются ", " не контактируют " и " не связаны " с поверхностными водами. The Commission's use of the term “confined” was to indicate that such a body of groundwaters was “unrelated”, “not connected” or “not linked” to the surface waters.
Специальный докладчик указал, что, хотя эти два ресурса имеют единый источник- атмосферу, замкнутые грунтовые воды в целом ряде отношений отличаются от поверхностных вод. The Special Rapporteur pointed out that although sharing the same atmospheric source, confined groundwaters were distinct from surface waters in several respects.
Литовцы, которые сегодня известны как люди замкнутые и скромные, в давние времена были жестокими язычниками. Стереотипы, связанные с той или иной нацией, постоянно меняются. Back in the day Lithuanians, known today for being somewhat dour and unassuming, were famous for being violent pagans, and the stereotypes associated with ethnicities always change.
В соответствии со статьей 2 Протокола термин " замкнутые воды " означает искусственно созданные водоемы, отделенные от поверхностных пресных или прибрежных вод, как внутри, так и за пределами здания. According to article 2 of the Protocol, “enclosed waters” means artificially created water bodies separated from surface freshwater or coastal water, whether within or outside a building.
Комиссия могла бы с пользой заняться темой " Общие природные ресурсы ", нацеленной исключительно на водные ресурсы, особенно замкнутые грунтовые воды, и такие иные единые геологические структуры, как залежи нефти и газа. The Commission could usefully undertake a topic of “Shared Natural Resources” focused exclusively on water, particularly confined groundwater, and such other single geological structures as oil and gas.
Однако демократизация информации может усложнять процесс отделения фактов от вымыла; алгоритмы создают замкнутые пространства единомышленников; а радикальные голоса и взгляды могут подниматься на вершину поисковых выдач в погоне за кликами и интернет-прибылями. But the democratization of information can make it difficult to discern fact from falsehood; algorithms create echo chambers of the like-minded; and extreme voices and views can rise to the top in the race for clicks and online revenue.
В этом смысле она употребила термин «замкнутые» просто для того, чтобы отличить грунтовые воды, которые не связаны или были отделены от поверхностного водоема и могут быть или не быть замкнутыми в строго гидрологическом смысле этого слова. In this sense, it used the term “confined” simply to distinguish groundwaters that were not connected or were decoupled from a body of surface water that may or may not be confined in the strict hydraulic sense.
Были выражены определенные сомнения относительно использования концепций, упоминаемых в принятой в 1997 году Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков, таких, как «замкнутые грунтовые воды» и «грунтовые воды, не связанные с поверхностными водами», поскольку они не пользуются бесспорным признанием. Some doubts were expressed regarding the use of concepts referred to in the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, such as “confined groundwaters” and “groundwaters unrelated to surface waters”, since they did not enjoy undisputed recognition.
А в демократических странах, подобных США, другая озабоченность: технологические копании будут усиливать политическую и социальную поляризацию, помогая распространять дезинформацию и создавать замкнутые идеологические фильтры (так называемые filter bubbles), так что ситуация будут похожа на роман Олдоса Хаксли «О дивный, новый мир». In democracies like the United States, the concern is that tech companies will continue to exacerbate political and social polarization by facilitating the spread of disinformation and creating ideological “filter bubbles,” leading to something resembling Aldous Huxley’s Brave New World.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.