Beispiele für die Verwendung von "замораживания активов" im Russischen
Полагаю, он начнет с замораживания активов компании, а затем доберется и до нее.
My guess is he'll start by freezing the company assets, and then he'll move on to hers.
Комитет отмечает меры, принимаемые в целях замораживания активов лиц или организаций, занимающихся террористической деятельностью, и был бы признателен за предоставление ему информации о количестве лиц или организаций, активы которых были заморожены, а также о суммах замороженных средств.
The Committee takes note of the measures in place to freeze assets of individuals or organizations involved in terrorist activities and would appreciate receiving information on the number of individuals or organizations whose assets have been frozen, as well as the amount of money frozen.
Данный материал впоследствии оказался в распоряжении более широкого круга местных средств массовой информации в Монровии, после чего в новостях появились сообщения о том, что Группа установила для Либерии срок для замораживания активов — 30 апреля 2009 года.
The material subsequently came into the possession of a wider circle of local media in Monrovia and generated news reports regarding the Panel setting a 30 April 2009 deadline for Liberia to act on the assets freeze.
Председатель отметила, что одной из целей поездки был обмен мнениями с соответственными должностными лицами относительно возможного оказания Комитетом помощи в облегчении осуществления замораживания активов в Либерии.
The Chairman noted that one purpose of the visit was to exchange views with relevant officials on how the Committee might assist in facilitating the implementation of the assets freeze in Liberia.
В ходе работы над списками, касающимися запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003).
In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Выступавшие подчеркнули, что элемент оперативности в предоставлении помощи играет более важную роль именно в области принятия мер по возвращению активов, особенно на первом этапе этого процесса, когда необходимы безотлагательные действия для отслеживания, ареста и замораживания активов до того, как они будут переведены в другое место назначения, а также для незамедлительного обмена информацией.
Speakers stressed that the element of speed in providing assistance played a much more crucial role in asset recovery, especially in the first phase, when urgent action was needed for the tracing, seizing and freezing of assets before they were transferred to another destination, as well as for the rapid exchange of information.
В-третьих, остальные страны в качестве предварительного условия для включения в Перечень и для замораживания активов, как правило, прежде всего применяют уголовный кодекс.
Third, the remaining countries tend primarily to utilize the criminal code as a prerequisite for listing and freezing assets.
В отчетный период Комитет не получил никаких дополнительных ответов на свои сообщения, которые он направил 17 и 27 мая 2005 года, соответственно, 11 государствам в регионе Судана и всем государствам и в которых он напомнил о соответствующих положениях резолюций 1556 (2004) и 1591 (2005) и запросил информацию о шагах, предпринятых государствами в целях осуществления эмбарго на поставки оружия, запрета на поездки и замораживания активов.
During the period under review, the Committee received no additional replies to its communications sent to 11 States in the region of the Sudan and to all States, dispatched on 17 and 27 May 2005, respectively, which recalled the relevant provisions of resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005) and requested information on the steps that States had taken to implement the arms embargo, the travel ban and the assets freeze.
Требование, предусматривающее одобрение местным судом до замораживания активов сторон, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, предоставило бы судьям во всех 191 государстве-члене потенциальное право вето в отношении обязательных решений Совета Безопасности, действующего на основании главы VII Устава.
To require local court approval prior to freezing the assets of parties listed by the United Nations would give judges in all 191 Member States a potential veto power over the mandatory decisions of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter.
В 2004 году мы начинаем главный этап, призванный повысить эффективность в плане замораживания активов, запрещения поездок и эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении лиц и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
In 2004, we begin a new phase designed to give greater effect to the assets freeze, the travel ban and the arms embargo imposed on individuals and entities linked to Al Qaeda and the Taliban.
В вышеупомянутой резолюции учреждается комитет, ответственный за обозначение физических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и замораживания активов, что также предусмотрено в вышеупомянутой резолюции.
The resolution establishes a committee responsible for designating individuals who will be subject to a travel ban and the freezing of assets, also set out in the same resolution.
КТК отмечает, что в пункте 4 доклада говорится о принятии мер в рамках предусмотренных законом механизмов для борьбы с отмыванием денег в целях замораживания активов соответствующих лиц и организаций.
The CTC notes from paragraph 4 of the report that action has been taken, employing mechanisms available under the money-laundering legislation, to freeze assets of named individuals and entities.
Что касается замораживания активов и других финансовых ресурсов организации «Талибан» и Усамы бен Ладена, а также отдельных лиц и организаций, связанных с ним, о которых у Комитета имеется соответствующая информация, правительство Султаната Оман препроводило список представленных Комитетом лиц Центральному банку Омана, который примет необходимые меры для проверки того, связаны ли указанные в списке лица с какими-либо счетами в любом банке Омана.
With regard to the freezing of assets and other financial resources of the Taliban and of Usama bin Laden and individuals and entities associated with him, as designated by the Committee, the Government of the Sultanate of Oman has transmitted the list of names provided by the Committee to the Central Bank of Oman, which will take the necessary steps to verify whether any name on the list is associated with any account in any Omani bank.
В соответствии с вышеупомянутыми Руководящими принципами Комитета государства-члены должны обращаться к Комитету по вопросу об изъятиях из требования замораживания активов в соответствии с подпунктом 3 (g) резолюции 1591 (2005), которые, как было установлено соответствующими государствами, необходимы для покрытия основных расходов или требуются в определенных ситуациях.
According to the aforesaid guidelines of the Committee, Member States have to approach the Committee for exemptions to the assets freeze pursuant to paragraph 3 (g) of resolution 1591 (2005) that have been determined by relevant States to be necessary for basic expenses or required under specified situations.
Были представлены также письменные обоснования наряду с биографическими и прочими данными, необходимыми для того, чтобы Комитет мог принять надлежащие меры в целях замораживания активов и предотвращения поездок.
Narrative justifications, together with the biographical and other data necessary to enable the Committee to take appropriate measures to freeze assets and prevent travel, were also provided.
При проведении своей работы по спискам, касающимся запрета на поездки и замораживания активов, Комитет продолжал руководствоваться принятыми 16 марта 2004 года процедурами обновления и ведения своего списка лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и рассмотрения просьб об исключениях из ограничений на поездки, изложенных в пункте 4 резолюции 1521 (2003).
In conducting its work related to the travel-ban and assets-freeze lists, the Committee continued to be guided by the procedures, adopted on 16 March 2004, for updating and maintaining its travel-ban list and also for handling requests for exemptions from the travel restrictions contained in paragraph 4 of resolution 1521 (2003).
Это требует максимально тесного сотрудничества между экспертами по вопросам государственных финансов, руководящими государственными, разведывательными и правоохранительными органами; четкого законодательства и эффективной связи с законодательными органами, сферой финансовых услуг и сектором благотворительных организаций; и эффективных механизмов замораживания активов.
It requires the closest possible co-operation between government finance experts, policymakers, intelligence and law enforcement; clear regulation, and good liaison with regulators, the financial services industry and the charitable sector; and efficient mechanisms for asset freezing.
Изъятия из режима замораживания активов будут предоставляться, если Соединенные Штаты определят, что они необходимы для покрытия основных расходов, чрезвычайных расходов или для исполнения постановления о залоговом удержании или судебного решения, при условии, что это постановление или решение предшествует 20 ноября 2008 года, не используется в интересах обозначенного физического или юридического лица и было доведено до сведения Комитета.
Asset freeze exemptions will be granted if the United States determines they are necessary for basic expenses, extraordinary expenses, or to satisfy a judicial, administrative or arbitral lien or judgment, provided the lien or judgment was entered into prior to 20 November 2008, is not for the benefit of a designated individual or entity, and has been notified to the Committee.
Его политическая штаб-квартира, которую возглавляет его председатель генерал Лоран Нкунда, базируется в Кичанге и Килолирве (округ Масиси), а его военное крыло, находящееся под командованием Нкунды, возглавляет генерал Боско Нтаганда, который в ноябре 2005 года был включен в перечень Комитета, касающийся замораживания активов и запрета на поездки, и который в настоящее время базируется в Руниони (Рутшуру).
Its political headquarters is based in Kitchanga and Kilolirwe (Masisi territory), led by its chairman, General Laurent Nkunda, while its military wing, which falls under Nkunda's command, is led by General Bosco Ntaganda, who was listed on the Committee's assets freeze and travel ban in November 2005 and is currently based in Runyoni (Rutshuru).
Комитет рассмотрел уведомление, представленное в соответствии с пунктом 2 (a) резолюции 1532 (2004), о намерении разрешить покрытие определенных элементарных расходов в интересах одного лица, включенного в список лиц, подпадающих под санкции замораживания активов, и не стал возражать против этого.
The Committee considered, and did not object to, a notification submitted in accordance with paragraph 2 (a) of resolution 1532 (2004) of the intention to authorize certain basic expenditures to the benefit of an individual included in the assets freeze list.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung