Sentence examples of "замужним" in Russian
Translations:
all110
married110
Комитет приветствует внесение поправки в Закон о фамилиях в 2005 году, предоставившей замужним женщинам право выбора фамилии.
The Committee welcomes the amendment to the Name Act in 2005 that grants married women the right to choose a family name.
Касаясь статей 1, 2 и 3 Конвенции, она говорит, что реформы в гражданском кодексе предоставили замужним женщинам полные юридические права, а в конституцию 1998 года был включен принцип равенства мужчин и женщин и запрета дискриминации.
Turning to articles 1, 2 and 3 of the Convention, she said that the reforms of the Civil Code had given married women full legal rights, and the 1998 Constitution incorporated the principle of gender equality and non-discrimination.
В 2002 году оно отменило давно уже существующую политику, в соответствии с которой замужним женщинам запрещалось подавать заявление на получение свидетельства о владении землей, за исключением некоторых случаев, и им необходимо было получить письменное согласие своего мужа, прежде чем подавать заявление на покупку или аренду общественных земель.
In 2002, it repealed a long-standing policy that prohibited married women from applying for homestead patents, except for certain cases, and requires the written consent of a woman's husband before she can apply for the purchase or lease of public lands.
Пересмотру подверглись Закон о браке, Африканский закон о регистрации брака (по христианским обрядам), Азиатский закон о браке, разводе и наследовании, Закон о разводе, Закон о выплате алиментов замужним женщинам и Закон об исполнении судебных решений о присуждении алиментов (правоприменении), а также нормы обычного права, касающиеся брака и развода.
The laws under review were the Marriage Act, the African Marriage (Christian Rites) Registration Act, the Asiatics (Marriage, Divorce and Succession) Act, the Divorce Act, the Married Women Maintenance Act, and the Maintenance Orders (Enforcement) Act as well as customary laws relating to marriage and divorce.
Г-жа Паттен, одобряя усилия государства-участника по ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, выражает обеспокоенность сохраняющимся в этой области неравенством: лишь 12,4 процента женщин имеют доступ к оплачиваемой работе, замужним женщинам труднее найти работу, и женщины в среднем зарабатывают на 60 процентов меньше, чем мужчины.
Ms. Patten, after having commended the State party for its efforts to eliminate discrimination against women in the field of employment, expressed concern about ongoing inequalities: Only 12.4 per cent of women had access to salaried positions, it was more difficult for married women to find employment and, on average, women earned 60 per cent less than men.
Как отмечается в докладе, в Гражданском кодексе по-прежнему содержатся дискриминационные положения, в том числе в отношении брака и семейных отношений, включая статью о брачном возрасте, которая устанавливает для мужчин и женщин различный возраст вступления в брак; статью, предоставляющую возможность отказа от защиты только замужним женщинам; и статью, устанавливающую ограничения на вступление женщины в брак.
As noted in the report, some discriminatory provisions still exist in the Civil Code in the area of marriage and family relations, including one that deals with the legal age for marriage, that establishes different ages for men and women; one that allows only married women the possibility of refusing protection; and one that places restrictions on marriage for women.
Это отчетливо проявляется в частном секторе, особенно при найме работниц в банки нового поколения, где незамужних девушек требуют подписать договор, в соответствии с которым они обязуются не вступать в брак в течение трех лет по поступлении в банк, а замужним женщинам не разрешается иметь детей по меньшей мере в течение трех лет со дня приема на работу.
This is evident in the private sector, particularly among the new generation banks where single girls are required to sign a contract not committing themselves to marriage until after three years of joining the bank and those married are not allowed to have any child at least three years from the date of employment.
Я беседовала с пожилыми, молодыми, замужними, лесбиянками, одинокими.
I talked to older women, younger women, married women, lesbians, single women;
Мы ждали, что ты вернешься врачом и замужней женщиной.
You were supposed to be arriving back as a doctor and married.
Для замужней женщины она чересчур часто делает депиляцию бикини.
She gets way too many bikini waxes for a married woman.
У тебя что, привычка так откровенно косить на замужних женщин?
You make a habit of leering at married women so blatantly?
Замужней женщине всегда занятно узнать, что она ещё притягивает противоположный пол.
It's intriguing to a married woman to find she's still attractive to the opposite sex.
Брачный домициль применим к замужней женщине и к детям от соответствующего брака.
Matrimonial domicile is applicable to a married woman and the children of such marriage.
Видите ли, я вдова и у меня в Нью-Йорке замужняя дочь.
Well, I'm a widow and I have a married daughter in New York.
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
Do you really think I'd take advantage of a married woman in such a sorry state?
От уплаты взносов в систему национального страхования освобождены лишь замужние женщины, не имеющие оплачиваемой работы.
Only married women who are not in gainful employment are debarred from paying national insurance contributions.
Когда я говорила о приятных тебе вещах, я не имела в виду натуральных, замужних женщин!
When I say do stuff that feels good, I don't mean do straight, married stuff!
Молодые японцы, как правило, не работают до достижения 30-летнего возраста, а замужние женщины остаются дома.
Young Japanese tend not to work before their 30's, and married women stay at home.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert