Ejemplos del uso de "занимала" en ruso

<>
Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории. They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL.
Если бы линия имела только ширину и высоту, она бы совсем не занимала пространства. If a line were just width and length, it wouldn't occupy space.
По сообщениям, один немецкий дипломат высокого уровня недавно отклонил идею установления Испанией 6,5-7% процентных ставок на том основании, что в 1990-х гг. она занимала средства практически по таким же ставкам. A high-level German diplomat reportedly dismissed Spain’s 6.5-7% interest rates recently, on the grounds that Spain borrowed at nearly the same rates in the 1990’s.
Рынок, по-видимому, воспринимает эту нерешительность как искусный уход от крайне «голубиной» позиции Йеллен, которую она занимала в прошлом. The market seems to perceive this indecision to be a subtle shift away from the ultra-dovish stance Yellen has taken in the past.
До ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) в июне 2003 года она занимала десятиэтажное здание в Сараево. Until its liquidation in June 2003, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) occupied a 10-storey building in Sarajevo.
Германия занимала деньги у США, чтобы платить Великобритании, Франции и Бельгии, в то время как Франция и Бельгия использовали часть этих денег, чтобы выплачивать долги Великобритании, а Великобритания использовала большую ее часть для погашения долгов США. Germany borrowed money from the US in order to repay Britain, France, and Belgium, while France and Belgium used a bit of it to pay back Britain, and Britain used more of it to pay back the US.
Статистика энергетики занимала заметное место в повестке дня девятой сессии Международного энергетического форума, которая состоялась в мае 2004 года в Амстердаме. Energy statistics were high on the agenda of the 9th International Energy Forum, which took place in May 2004 in Amsterdam.
Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer’s successor.
Ради снижения стоимости этих заимствований власти разместили новый долг в соответствии с законами штата Нью-Йорк, и это несмотря на дорогостоящую битву, которую страна только что проиграла как раз потому, что занимала деньги по правилам этой юрисдикции. In the interest of lowering its borrowing costs, the authorities issued the new debt under New York law, despite the expensive battle that the country had just lost precisely because it had borrowed under that legal framework.
С 1991 года, когда этот вопрос был впервые вынесен на рассмотрение Ассамблеи, Ангола всегда занимала очень четкую позицию в этом плане. Since 1991, when this issue was submitted to the Assembly for consideration for the first time, Angola has always taken a clear position.
Эта проблема, которая в 90-е годы не занимала значительного места в социальной повестке дня, решается за счет интеграции местных программ в области развития. This issue, which had not occupied an important position in the social policy agenda of the 1990s, was addressed through the integration of local development programmes.
Далее последовала сумасшедшая система: Германия занимала деньги у США, чтобы платить Великобритании, Франции и Бельгии, в то время как Франция и Бельгия использовали часть этих денег, чтобы выплачивать долги Великобритании, а Великобритания использовала большую ее часть для погашения долгов США. There then followed a crazy system: Germany borrowed money from the US in order to repay Britain, France, and Belgium, while France and Belgium used a bit of it to pay back Britain, and Britain used more of it to pay back the US.
Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению. Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits.
Она занимала постройки бывшего колхоза и имела семь действующих тракторов, два комбайна, четыре большие повозки, один микроавтобус, одну бензоцистерну и различный сельскохозяйственный инвентарь в исправном состоянии. It occupied the premises of a former collective farm and had seven functioning tractors, two combines, four large carts, one minibus, a large tank for fuel and extensive farm equipment in functioning condition.
В течение десяти лет посткоммунистического переходного периода наша новая политическая элита либо занимала апатичную позицию в отношении восстановления гражданского общества, либо активно этому противостояла. In the ten years of postcommunist transition our new political elites take either an apathetic stance towards rebuilding civil society or actively oppose it.
Япония разбила русскую армию в 1904 году в ходе японо-китайской войны, с 1937 по 1945 годы занимала обширную территорию Китая и имела ВВП в четыре триллиона долларов, но она больше не является великой державой. Japan, which smashed the Russian army in the 1904 Sino-Japanese War, occupied much of China from 1937-1945 and has a four trillion dollar economy is no longer a great power.
До 2002 занимала позиции преимущественно в тренд-следящей стратегии, с 1996 года стратегии возврата к среднему начали увеличивать позиции и стали преобладать к 2004. Up to 2002 the system takes positions mostly in the trend following strategy while starting as early as 1996 mean-reverting strategies start increasing positions and eventually take over by 2004.
В 2006 году Испания занимала кресло Председателя Режима контроля за ракетной технологией, где мы сдерживаем распространение систем доставки оружия массового уничтожения,- усилия, которые мы подкрепляем своей вовлеченностью в режимы контроля над оружием (Группа ядерных поставщиков, Комитет Цангера, Австралийская группа) и присоединением к Гаагскому кодексу по предотвращению распространения баллистических ракет. In 2006 Spain occupied the Chair of the Missile Technology control regime, where we slowed down the proliferation of delivery systems for weapons of mass destruction, an effort that we supplemented through our involvement in the arms control regimes (the Nuclear Suppliers Group, the Zanger Committee, the Australia Group) and accession to the Hague Code of Conduct against Ballistic Missiles Proliferation.
Второй самый влиятельный человек на планете - одновременно и самая влиятельная женщина в мире - канцлер Германии Ангела Меркель (Angela Merkel). Она перескочила с четвертого места, которое занимала в прошлом году, на второе. The second most powerful person in the world also happens to be the most powerful woman: Angela Merkel, the chancellor of Germany, jumps up from #4 last year to take the runner-up spot on the list.
любой блок из двух независимых, идентичных или неидентичных огней, которые выполняют одинаковую функцию, официально утверждены в качестве огня типа " D " и установлены таким образом, чтобы проекция их видимых поверхностей в направлении исходной оси занимала не менее 60 % наименьшего четырехугольника, описанного вокруг проекций вышеупомянутых видимых поверхностей в направлении исходной оси ". any assembly of two independent lamps, whether identical or not, having the same function, both approved as type " D " lamp and installed so that the projection of their apparent surfaces in the direction of the reference axis occupies not less than 60 per cent of the smallest quadrilateral circumscribing the projections of the said apparent surfaces in the direction of the reference axis.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.