Sentence examples of "занимающейся" in Russian with translation "take"

<>
Комплексные меры по обеспечению реализации принципа равенства мужчин и женщин нашли некоторое отражение и в ряде юридических мер, принятых государственными учреждениями, но в основном силами Союза лаосских женщин- массовой организации, занимающейся обеспечением прав лаосских женщин. Integrated measures to ensure the realization of the principle of equality between men and women have been taken to some extent through judicial activities by the State agencies but mainly by the Lao Women's Union, the mass organization safeguarding the rights of Lao women.
Люди, занимающиеся удочерением, сказали нам, что этот процесс займет год. The adoption people told us it was going to take a year for the adoption to go through.
Но одна парижская компания, занимающаяся альтернативной энергетикой, переводит нас на солнечную энергию. But an amazing alternative energy company in Paris is taking us off the grid with solar.
Концерны, занимающиеся добычей и сбытом алмазов, предпринимают важные предварительные меры для проведения реформ своей собственной деятельности. The diamond industry has taken impressive preliminary measures of its own to reform its operations.
16 августа г-н Жан-Кристиан Кади приступил к выполнению обязанностей заместителя Специального представителя, занимающегося вопросами полиции и судопроизводства. On 16 August, Mr. Jean-Christian Cady took up his functions as Deputy Special Representative for Police and Justice.
Граждане, занимающиеся самообразованием, могут также слушать лекции и участвовать в практических занятиях в различных образовательных учреждениях на основании соответствующего разрешения. Such students may also attend lectures and take part in practical work in various education institutions, subject to authorization.
принять конкретные меры по расширению участия женщин-представительниц коренных народов в структурах, занимающихся управлением и принятием решений на всех уровнях; To take concrete steps to increase the participation of indigenous women in governance and decision-making structures at all levels;
Для получения одного килограмма масла требуется осуществить более 22 различных операций и потратить шесть часов тяжелого труда женщин, занимающихся переработкой орехов. Producing a single kilo of butter involves more than 22 different steps and takes six hours of hard labour by the women involved in processing the nuts.
В частности, ужесточены санкции в отношении лиц, занимающихся сводничеством, и клиентов проституток и принимаются меры по защите прав человека жертв принудительной проституции. In particular, punishment of the procurers and clients of prostitution has been strengthened while measures have been taken to protect the human rights of the victims of forced prostitution.
15 лет - это время, которое требуется для отдельных служащих, занимающихся выдачей кредитов и трейдеров хедж-фондов на то, чтобы сменить свое место работы. 15 years is how long it takes for individual loan officers and hedge-fund traders to be promoted out of their jobs.
Какие меры были приняты в целях предупреждения фальсификации, подделки или незаконного использования документов, удостоверяющих личность, и проездных документов (помимо наказания лиц, занимающихся такой деятельностью)? What measures have been taken to prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents (as distinct from the punishment of persons who engage in such activities)?
с удовлетворением отмечая продолжающееся сотрудничество со Всемирной торговой организацией, Организацией экономического сотрудничества и развития и другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, Taking note with appreciation of the continued cooperation with the World Trade Organization, the Organisation for Economic Co-operation and Development and other organizations active in the field of competition law and policy,
Временный ввоз или вывоз оружия и боеприпасов охотниками и лицами, занимающимися спортивной стрельбой, должен осуществляться на основании соответствующего специального разрешения, в котором указываются необходимые условия. With regard the temporary import or export of weapons and munitions by tourists for hunting and sportsmen for target shooting competitions, a special licence stating the conditions under which such temporary import or export is taking place must be secured.
Какие меры принимаются в стране в целях предотвращения подделки документов, удостоверяющих личность, и проездных документов или их незаконного использования (помимо наказания лиц, занимающихся такой деятельностью)? What measures have been taken to prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents (as distinct from the punishment of persons who engage in such activities)?
Вот вариант: 15 лет ? это время, которое требуется для отдельных служащих, занимающихся выдачей кредитов и трейдеров хедж-фондов на то, чтобы сменить свое место работы. Here is a possibility: 15 years is how long it takes for individual loan officers and hedge-fund traders to be promoted out of their jobs.
с удовлетворением отмечая продолжающееся сотрудничество со Всемирной торговой организацией, Организацией экономического сотрудничества и развития и с другими организациями, занимающимися вопросами законодательства и политики в области конкуренции, Taking note with appreciation of the continued cooperation with the World Trade Organization, the Organisation for Economic Co-operation and Development and other organizations active in the field of competition law and policy,
Хотя органам, занимающимся вопросами повышения в должности предлагается принимать мобильность во внимание, этот критерий не является пока обязательным, и зачастую выслуге лет придается гораздо большее значение. Although promotion bodies are encouraged to take mobility into account, it is not yet a mandatory criterion; often seniority is given far more importance.
Какие меры были приняты для предупреждения подделки, подлога или мошеннического использования удостоверяющих личность и проездных документов и какие существуют положения, предусматривающие наказание лиц, занимающихся такой деятельностью? What measures have been taken to prevent the counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents and what provision exist for the punishment of persons who engage in such activities?
В этом отношении она также заявила, что она попыталась учитывать работу специальных процедур, рабочих групп, договорных органов и других механизмов, занимающихся проблемой прав человека и терроризма. In this regard, she added that she had tried to take into account the work of special procedures, working groups, treaty bodies and other mechanisms that address the issue of human rights and terrorism.
«Они воспользовались имеющимся историческим опытом и знаниями, - говорит Крейг Райан (Craig Ryan), занимающийся историей пилотируемых полетов на воздушном шаре и написавший несколько книг о Киттингере и Пиантаниде. “They’re taking advantage of this historical expertise,” says Craig Ryan, a historian of manned balloon flights and author of books about both Kittinger and Piantanida.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.