Sentence examples of "занялись" in Russian with translation "tackle"

<>
Жизненно необходимо, чтобы страны «большой двадцатки» вплотную занялись проблемой неравенства и продемонстрировали решимость в обеспечении права всех своих граждан пользоваться плодами экономического роста. It is imperative that the G-20 tackle inequality head on and demonstrate its determination to ensure that all of its member countries’ citizens enjoy the fruits of economic growth.
Политики в странах с самыми разными экономическими и политическими системами занялись проблемой АМР, а некоторые страны уже даже начали предпринимать определённые шаги для её решения. Policymakers from countries with a wide variety of economic and political systems are engaging on the AMR problem, with some countries already taking steps to tackle it.
В-третьих, Темер обязан заняться пенсионной реформой. Third, Temer must tackle pension reform.
В настоящее время возникло широкое движение для того, чтобы заняться решением проблемы проклятия ресурсов. Now a broad movement has emerged to tackle the resource curse.
Некоторые участники утверждали, что при сегодняшних проблемах мы не можем заняться борьбой с изменением климата. Some argued that, amid our current difficulties, we cannot afford to tackle climate change.
Так что я бросила работу и решила, что это тема, которой я хотела бы заняться. So I quit my job and decided that that's the subject that I wanted to tackle.
Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности. Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries.
Нам нужно желание политиков заняться проблемой недоедания теперь, когда доступ к продуктам питания признан фундаментальным правом человека. We need the political will to tackle malnutrition now, with access to nutritious food recognized as a fundamental human right.
Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов. The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts.
Расширение должно также дать политикам новый стимул заняться решением проблемы укоренившихся структурных преград и полностью изменить покосившиеся перспективы дохода. Enlargement should also give fresh impetus to policies to tackle deep-seated structural impediments and reverse sagging income prospects.
Политике США необходима передышка для того, чтобы заняться главным приоритетом - растущей дугой ближневосточного насилия от Средиземного моря до Гиндукуша. US policy needs breathing space to tackle priority number one: the growing arc of Mideast violence from the Mediterranean to the Hindu Kush.
Этот документ может быть одобрен министрами иностранных дел ассоциации уже в сентябре, а лидеры АСЕАН займутся этой проблемой в октябре. Approval by the association's foreign ministers may come in September, with ASEAN leaders tackling the issue in October.
В условиях недостаточного внимания и средств гораздо важнее заняться решением проблем самым эффективным образом, прилагая максимум усилий на протяжении века. With attention and money in scarce supply, what matters is that we first tackle the problems with the best solutions, doing the most good throughout the century.
США необходимо заняться проблемой концентрации рынков, в том числе её самыми последними проявлениями в форме так называемой арендной экономики (sharing economy). The US needs to tackle these concentrations of market power, including the newest manifestations in the so-called sharing economy.
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире. At the UN's Millennium Summit in September 2000, the world's leaders made solemn pledges to tackle global poverty.
В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата. Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
Кроме того, занявшись риском дефолта, программа OMT создала новую проблему: частные кредиторы, убежденные, что ЕЦБ защитит страны от дефолта, начали выдавать кредиты еще активнее. Moreover, by tackling default risk, the OMT program created a new problem: private creditors, assured that the ECB would prevent governments from defaulting, were encouraged to lend with greater abandon.
Его потенциальные глобальные последствия, если их предотвращением не заняться со всей решимостью, могут перерасти в крупную трагедию — в немое цунами, как это было названо. Its potential global consequences, if not tackled with resolve, could become a major tragedy — a silent tsunami, as it has been described.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата. NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
Итак, остались ли еще какие-нибудь «горячие» проблемы, которыми всерьез смогут заняться физики, или же последним придется с сожалением признать конец своей любимой науки? So, are there any burning problems left for physicists to tackle or should physicists accept with grace the close of their science?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.