Exemples d'utilisation de "заняться проблемой" en russe
Он также считает, что эти рекомендации имеют несомненную ценность в качестве справочного материала, помогающего международному сообществу должным образом заняться этой проблемой.
It also believes that these recommendations have definite value as reference material for the international community to deal properly with the problem.
Франция обязана заняться проблемой избыточных государственных расходов и регулирования.
France must act on over-regulation and excessive public spending.
Однако необходимо также заняться проблемой использования СМИ олигархами для манипулирования политикой в собственных интересах.
But it also means addressing the use of media by oligarchs to manipulate politics to their own benefit.
Совершенно очевидно, что для борьбы с изменением климата потребуется заняться проблемой выбросов мясной и молочной промышленности.
Obviously, mitigating climate change will require tackling emissions from the meat and dairy industries.
Совет по правам человека должен заняться проблемой направленности резолюций по правам человека главным образом на развивающиеся страны.
The Human Rights Council must address the issue of the targeting of largely developing countries in human rights resolutions.
Нам нужно желание политиков заняться проблемой недоедания теперь, когда доступ к продуктам питания признан фундаментальным правом человека.
We need the political will to tackle malnutrition now, with access to nutritious food recognized as a fundamental human right.
Вероятно, самым главным политическим разочарованием наших дней является неспособность правительств передовых демократических стран заняться проблемой растущего неравенства.
Perhaps the biggest policy letdown of our day is the failure of governments in advanced democracies to address rising inequality.
Со своей стороны, Ирландия выступает за учреждение на Конференции по разоружению вспомогательного органа, чтобы конкретно заняться проблемой ядерного разоружения.
For our part, Ireland supports the establishment in the Conference on Disarmament of a subsidiary body to deal specifically with the issue of nuclear disarmament.
Это означает, что вместо того, чтобы просить политиков заняться проблемой, вы сами должны подумать над тем, как её решить.
What that means is, instead of asking your politicians to do things, you have to look to yourself to do things.
США необходимо заняться проблемой концентрации рынков, в том числе её самыми последними проявлениями в форме так называемой арендной экономики (sharing economy).
The US needs to tackle these concentrations of market power, including the newest manifestations in the so-called sharing economy.
«… если вы не можете заняться проблемой нищеты, если вы не можете заняться вопросом равенства, тогда вы вовсе не занимаетесь делом мира».
“if you cannot deal with the question of poverty, if you cannot deal with the issue of equity, then you are not dealing with the question of peace.”
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире.
At the UN's Millennium Summit in September 2000, the world's leaders made solemn pledges to tackle global poverty.
В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
NEW YORK - Amid the pressures of the global financial crisis, some ask how we can afford to tackle climate change.
Поскольку установление мира является предпосылкой для развития, Совету Безопасности и международному сообществу также предлагается заняться проблемой конголезской ситуации с точки зрения обеспечения соответствующих мер постконфликтного восстановления.
As peace is a prerequisite for development, the Security Council and the international community are also invited to address the issue of the Congolese situation from the perspective of an appropriate post-conflict response.
Если Трамп серьёзно намерен заняться проблемой неравенства, ему придётся снова переписать правила, причём так, чтобы они были выгодны всему обществу, а не только таким людям, как он сам.
If Trump is serious about tackling inequality, he must rewrite the rules yet again, in a way that serves all of society, not just people like him.
Поэтому он настоятельно призывает ЮНСИТРАЛ в рамках ее программ технической помощи заняться проблемой цифрового разрыва в области международной электронной торговли, с тем чтобы обеспечить возможность повсеместного осуществления проекта конвенции.
He therefore urged UNCITRAL, in its technical assistance programmes, to address the digital divide in the area of international electronic commerce so as to enable universal implementation of the draft convention.
Например, ему придётся заняться проблемой роста неравенства в доходах, вызванным, главным образом, огромной разницей в доходах в городе и на селе, хотя разница в доходах жителей городов также растёт.
For example, it must tackle growing income inequality, driven largely by the massive disparity between urban and rural incomes, though the income gap among urban residents is also widening.
В-третьих, нам необходимо заняться проблемой пользования и злоупотребления богатыми природными ресурсами Западной Африки: древесиной, алмазами, — которые должны использоваться для финансирования развития и прогресса, однако порой используются для разжигания конфликтов.
Thirdly, we need to tackle the use and the misuse of West Africa's rich natural resources — timber, diamonds — which should be used to fund development and progress but are on occasion used to fuel conflict.
Я годами писал о том, что, если не заняться проблемой растущего неравенства (в первую очередь в США, но также и во многих других странах мира), эта проблема будет иметь политические последствия.
I had been writing for years that unless growing inequality – especially in the US, but also in many countries throughout the world – was addressed, there would be political consequences.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité