Sentence examples of "зарождающийся" in Russian
"Биг-Блю" (как прозвали IBM) позволила другим компаниям (и особенно зарождающейся компании Microsoft) развивать своё программное обеспечение.
"Big Blue" (as IBM is known) allowed other companies (notably the infant Microsoft) to develop its software.
В истории Аргентины не раз существовали моменты кризисов, в которые зарождались великие движения.
There have been moments of crisis in Argentina during which great movements have arisen.
В Албании, вместо того, чтобы развивать и усиливать зарождающиеся демократические институты, ОБСЕ, преследуя собственную политику, часто пытается игнорировать их.
In Albania, instead of developing and strengthening our infant democratic institutions, the OSCE, in its desire to see its policies implemented, often seeks to bypass or override them.
Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии?
Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out?
Они, скорее всего, будут стремиться расширить и углубить зарождающееся Транс-Тихоокеанское партнерство (ТТП) - торговое соглашение, которое было создано президентом США Бараком Обамой в прошлом году.
It would likely seek to expand and deepen the infant Trans-Pacific Partnership, the trade agreement that President Barack Obama committed the US to last year.
В настоящее время ставится под сомнение обоснованность аргумента в пользу защиты зарождающихся отраслей с учетом различий в условиях стран и соображений, связанных с экономией, обусловленной эффектом масштаба.
The relevance of the infant industry argument nowadays was questioned, in view of differences in the circumstances of countries and considerations of economies of scale.
Практика показывает, что в результате усиления конкурентного давления, сокращения прямых субсидий, а также отмены мер по защите зарождающихся производств для большинства МСП собственный национальный рынок перестает быть гарантированным, и поэтому такие предприятия изучают возможности внешних рынков, чтобы смягчить последствия сильной конкуренции со стороны иностранных фирм на внутренних рынках.
Evidence showed that owing to increasing competitive pressure, reduction of direct subsidies and elimination of measures for infant industry protection, the majority of SMEs could no longer take their own home market for granted, and were therefore looking for external opportunities to alleviate the effects of strong competition from foreign firms in domestic markets.
Зарождающийся тигр индийской экономики будет освобожден.
The incipient tiger in the Indian economy will be released.
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком.
We can count ourselves lucky if the emerging chaos can be contained in Iraq.
Данный зарождающийся "четырёхслойный" мир ставит перед нами три основные задачи.
This emerging four-tier world presents three key challenges.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Throughout the interwar years, Poland and the nascent Soviet regime were at daggers drawn almost without interruption.
За шесть месяцев «Lehman» наблюдал медленное замораживание глобального кредита и зарождающийся спад в США и Европе.
The six months prior to Lehman saw a slow freezing up of global credit and incipient recessions in the US and Europe.
Зарождающийся кризис в других странах ЕС, особенно в Италии, усугублял мрачные прогнозы по поводу перспектив выживания Евросоюза.
Brewing crises in other EU countries, especially Italy, deepened the dark forecast for the EU’s survival.
Россияне также имеют зарождающийся технологический сектор и в сейчас принимают дружественные по отношению к инвесторам законы, чтобы привлечь капитал.
The Russians also have a nascent technology sector and they’re passing investor-friendly laws to attract capital.
Победа Урибе и зарождающийся политический консенсус, который она отражает, отличались своим мирным характером, в отличие от военных действий, развязанных левыми повстанцами четыре года назад, когда он победил в борьбе за пост президента.
Uribe's victory, and the emerging political consensus that it reflects, was remarkable for its peacefulness, in contrast to the violence that left-wing guerrillas unleashed when he won the presidency four years ago.
Другое важное направление – зарождающийся "интернет вещей", который будет расти по мере того, как всё больше гаджетов, домашних приборов, надеваемых устройств и сенсоров в общественных местах подключаются к интернету и начинают круглосуточно передавать сообщения.
And yet another significant development is the emerging "Internet of Things," which will continue to grow as more gadgets, home appliances, wearable devices, and publicly-sited sensors become connected and begin to broadcast messages around the clock.
Сцена напоминала заседание межгалактического сената в фильме «Звёздные войны»: участники собрались за огромным столом вокруг карты Евразии, чтобы обсудить зарождающийся мировой порядок, соперничество крупных держав, санкционные войны, угрозу ядерного распространения, региональные интеграционные проекты.
In a scene reminiscent of the intergalactic assembly in Star Wars, participants sat at a large table encircling a map of Eurasia to discuss the emerging world order, great power rivalries, sanction wars, nuclear proliferation, and regional integration projects.
Зарождающийся мир и долгожданный договор о мире и безопасности, который в конце этого месяца в Найроби должны подписать все страны региона, реально обеспечат большее спокойствие и укрепят региональную безопасность и защищенность гражданских лиц.
Indeed, the emerging peace, and the anticipated peace and security compact to be signed later this month in Nairobi by the countries of the region, will bring great relief to the region and enhance regional security and the safety of civilians.
Однако, зарождающийся политический раскол между членами восточной и западной частей ЕС, наряду с возрождением национализма по всему континенту, ставит эти ценности – а значит и само будущее европейской интеграции – перед сложнейшим испытанием за всю историю их существования.
But the emerging political rift between the EU’s Eastern and Western members, together with resurgent nationalism throughout the continent, is putting those values – and thus the future of European integration – to their most severe test yet.
Аналогично, зарождающийся в Китае рынок поддержанных автомобилей сильно выигрывает от интернет-революции, поскольку электронная коммерция повышает прозрачность списков транспортных средств и сделок с ними, а новые онлайн инструменты помогают кредиторам получать и анализировать кредитные истории более детальным и изощренным образом.
Similarly, China’s nascent used-car market stands to benefit significantly from the Internet revolution, as e-commerce boosts the transparency of vehicle listings and transactions, and new online tools help lenders acquire and analyze credit histories in a more detailed and sophisticated way.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert