Sentence examples of "заручившийся" in Russian

<>
Translations: all35 secure35
Теперь вопрос заключается в том, сможет ли Макрон, – заручившийся поддержкой твердого большинства во французском Национальном собрании, – избежать такой судьбы, или же он станет еще одним доказательством того, что умение ладить со СМИ не заменит опыта политических баталий. The question now is whether Macron – who went on to secure an unassailable majority in the French National Assembly – can break the mold, or whether he will provide further proof that media savvy is no substitute for experience in the political trenches.
Его первой миссией станет формирование кабинета, который будет способен проводить строгую, ответственную экономическую политику и заручиться необходимой поддержкой конгресса. His first mission will be to form a cabinet that can produce rigorous and credible economic policies and secure the needed congressional support.
Успешные кампании по иммунизации должны заручиться поддержкой де-факто политических лидеров – будь то международно признанные государства или порицаемые боевые организации. Successful immunization campaigns must secure the support of de facto political leaders – whether of an internationally recognized state or of a vilified militant organization.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism.
Берлин: с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. BERLIN: Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism.
Махмуд Аббас, который долгое время был заместителем Арафата и стоял у колыбели подписанных в Осло соглашений, быстро заручился поддержкой движения Фатх, составляющего ядро ООП. Mahmoud Abbas, Arafat's longtime deputy and the architect of the Oslo accords, quickly secured the backing of Fatah, the PLO's core body.
Со времени своего назначения мой Специальный представитель уже установил контакты с основными региональными и международными субъектами с целью заручиться их поддержкой либерийского мирного процесса. Since his appointment, my Special Representative has already established contact with important regional and international players to secure their support for the Liberian peace process.
Для того чтобы заручиться поддержкой США, Совет управляющих может взять на себя обязательство не рассматривать без согласия Америки проекты решений, требующих 85%-ой поддержки. In order to secure US support, the Board of Governors could commit not to consider any draft decision requiring 85% backing without America’s consent.
Недавно ОЭСР заручилась необходимым финансированием для возобновления сбора и обработки данных о двусторонних кредитах, что устраняет значительный пробел в данных Центра, обусловленный ограниченностью объема ресурсов. OECD has recently secured the necessary funding for the resumption of the compilation of bilateral loans data, closing a significant gap in the Hub arising from resource constraints.
И Перу будет стремиться, не выдвигая всякого рода процедурных препон, вносить свою лепту с тем, чтобы заручиться согласием, которое позволило бы вернуться на путь переговоров. Peru will strive, without raising procedural obstacles of any kind, to contribute to securing an agreement which would make it possible to resume the path of negotiation.
В таких условиях Си Цзиньпин поступил бы мудро, если бы попытался заручиться поддержкой Индии в поиске компромисса, который покончит с этим кризисом и позволит сохранить лицо. Against this background, the smartest move for Xi would be to attempt to secure India’s help in finding a face-saving compromise to end the crisis.
ЮНЕП отводится каталитическая роль в том, чтобы заручиться поддержкой всех людей планеты в усилиях, направленных на обеспечение чистой и здоровой окружающей среды для нынешнего и грядущих поколений. UNEP had a catalytic role to play in enlisting support from people worldwide in shared efforts to secure a clean and healthy environment for present and future generations.
Мотивов у Перишича много: желание отомстить своим бывшим коллегам, или же дестабилизировать положение Коштуницы, и/ или заручиться обещанием, что ему не будет предъявлено обвинение со стороны Гаагского Трибунала. Perisic's motives are many: a desire to take revenge on his former colleagues, or to destabilize Kostunica and/or to secure a promise that he will not be indicted by the Hague Tribunal.
Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества. Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community.
Проект плана действий по укреплению доверия, представленный Совету Безопасности в июне 1999 года, был впоследствии представлен на рассмотрение сторон, с тем чтобы заручиться их содействием в осуществлении процедур и установленного графика. The draft plan of action on confidence-building measures presented to the Security Council in June 1999 had been subsequently submitted to the parties, with a view to securing their cooperation on implementation procedures and a time-frame.
Варгас Льоза сначала заявил, что выбор предстоит сделать между СПИДом и раком, но позже, оказал поддержку Умале, заручившись его гарантиями по вопросам экономической политики, демократического правления и администрации, которая избирается на один срок. Vargas Llosa initially declared that the choice was between AIDS and cancer, but later secured commitments from Humala on economic policy, democratic rule, and a one-term administration.
Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду. It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment.
На глобальном уровне перспективные задачи Программы действий состоят в том, чтобы заручиться истинной приверженностью международного сообщества по таким аспектам, как поставки, передача оружия негосударственным субъектам, предание правосудию оружейных торговцев и наращивание технического и финансового сотрудничества. At the global level, future tasks for the Programme of Action are to secure a genuine commitment from the international community in areas including supply, the transfer of weapons to non-State actors, bringing arms traffickers to justice and increasing technical and financial cooperation.
Поэтому настоятельно необходимо заручиться надежной внешней поддержкой в деле обзора имеющихся данных (камеральный анализ) на предмет выяснения характера континентального шельфа и его границ, выявления недостающих данных, сбора новых данных, подготовки и представления притязаний в Комиссию. Consequently reliable external support urgently needs to be secured to review existing data (desktop assessments) to determine the nature of the continental shelf and its limits, identify data gaps, collect new data, and prepare and submit claims to the Commission.
Потратив массу денег и энергии, и, возможно, даже заручившись значительным числом голосов на своих дебютных выборах, новая партия вполне может обнаружить, что её избиратели разбросаны по стране слишком тонким слоем, который позволяет получить в парламенте лишь несколько мест. A new party could well find – after spending huge sums of money and energy, and perhaps even securing a sizable chunk of the vote in its debut general election – that its voters are spread too thinly across the country to deliver more than a handful of parliamentary seats.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.