Sentence examples of "заручиться" in Russian

<>
Его первой миссией станет формирование кабинета, который будет способен проводить строгую, ответственную экономическую политику и заручиться необходимой поддержкой конгресса. His first mission will be to form a cabinet that can produce rigorous and credible economic policies and secure the needed congressional support.
Успешные кампании по иммунизации должны заручиться поддержкой де-факто политических лидеров – будь то международно признанные государства или порицаемые боевые организации. Successful immunization campaigns must secure the support of de facto political leaders – whether of an internationally recognized state or of a vilified militant organization.
с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism.
Берлин: с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. BERLIN: Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism.
Со времени своего назначения мой Специальный представитель уже установил контакты с основными региональными и международными субъектами с целью заручиться их поддержкой либерийского мирного процесса. Since his appointment, my Special Representative has already established contact with important regional and international players to secure their support for the Liberian peace process.
Для того чтобы заручиться поддержкой США, Совет управляющих может взять на себя обязательство не рассматривать без согласия Америки проекты решений, требующих 85%-ой поддержки. In order to secure US support, the Board of Governors could commit not to consider any draft decision requiring 85% backing without America’s consent.
И Перу будет стремиться, не выдвигая всякого рода процедурных препон, вносить свою лепту с тем, чтобы заручиться согласием, которое позволило бы вернуться на путь переговоров. Peru will strive, without raising procedural obstacles of any kind, to contribute to securing an agreement which would make it possible to resume the path of negotiation.
В таких условиях Си Цзиньпин поступил бы мудро, если бы попытался заручиться поддержкой Индии в поиске компромисса, который покончит с этим кризисом и позволит сохранить лицо. Against this background, the smartest move for Xi would be to attempt to secure India’s help in finding a face-saving compromise to end the crisis.
ЮНЕП отводится каталитическая роль в том, чтобы заручиться поддержкой всех людей планеты в усилиях, направленных на обеспечение чистой и здоровой окружающей среды для нынешнего и грядущих поколений. UNEP had a catalytic role to play in enlisting support from people worldwide in shared efforts to secure a clean and healthy environment for present and future generations.
Мотивов у Перишича много: желание отомстить своим бывшим коллегам, или же дестабилизировать положение Коштуницы, и/ или заручиться обещанием, что ему не будет предъявлено обвинение со стороны Гаагского Трибунала. Perisic's motives are many: a desire to take revenge on his former colleagues, or to destabilize Kostunica and/or to secure a promise that he will not be indicted by the Hague Tribunal.
Дефицит финансовых ресурсов по-прежнему препятствует обеспечению устойчивости программ альтернативного развития, и лишь некоторые государства способны выделить ресурсы из национального бюджета или заручиться долгосрочной поддержкой доноров и международного финансового сообщества. Financial constraints continue to pose difficulties for the sustainability of alternative development programmes, with only a few States able to provide national budget resources or secure long-term support from donors and the international financial community.
Проект плана действий по укреплению доверия, представленный Совету Безопасности в июне 1999 года, был впоследствии представлен на рассмотрение сторон, с тем чтобы заручиться их содействием в осуществлении процедур и установленного графика. The draft plan of action on confidence-building measures presented to the Security Council in June 1999 had been subsequently submitted to the parties, with a view to securing their cooperation on implementation procedures and a time-frame.
Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду. It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment.
На глобальном уровне перспективные задачи Программы действий состоят в том, чтобы заручиться истинной приверженностью международного сообщества по таким аспектам, как поставки, передача оружия негосударственным субъектам, предание правосудию оружейных торговцев и наращивание технического и финансового сотрудничества. At the global level, future tasks for the Programme of Action are to secure a genuine commitment from the international community in areas including supply, the transfer of weapons to non-State actors, bringing arms traffickers to justice and increasing technical and financial cooperation.
Поэтому настоятельно необходимо заручиться надежной внешней поддержкой в деле обзора имеющихся данных (камеральный анализ) на предмет выяснения характера континентального шельфа и его границ, выявления недостающих данных, сбора новых данных, подготовки и представления притязаний в Комиссию. Consequently reliable external support urgently needs to be secured to review existing data (desktop assessments) to determine the nature of the continental shelf and its limits, identify data gaps, collect new data, and prepare and submit claims to the Commission.
Последние международные достижения страны - в частности, ее способность заручиться поддержкой Великобритании, Франции, Германии и Италии для Азиатского Банка Инфраструктурных Инвестиции в лице оппозиции со стороны США - предполагает высокую степень уверенности в том, что Китай будет успешно решать свои проблемы. The country’s recent international achievements – particular its ability to secure the backing of the United Kingdom, France, Germany, and Italy for its Asian Infrastructure Investment Bank in the face of opposition from the United States – imply a high degree of confidence that China will address its problems successfully.
предлагает Генеральному секретарю оказать поддержку усилиям, с тем чтобы как можно скорее заручиться принципиальным согласием правительства Ливана и правительства Израиля в отношении принципов и элементов долгосрочного урегулирования, изложенных в пункте 8, и выражает намерение активно участвовать в этом процессе; Invites the Secretary-General to support efforts to secure as soon as possible agreements in principle from the Government of Lebanon and the Government of Israel to the principles and elements for a long-term solution as set forth in paragraph 8, and expresses its intention to be actively involved;
Когда воздействие обедненного урана на здоровье человека и на окружающую среду будет должным образом оценено, Боснии и Герцеговине нужно будет разработать соответствующие планы, заручиться бюджетным финансированием, обучить персонал и снарядить его необходимым детекторным оборудованием и лабораторией для радиоизотопного тестирования. Once the impact of depleted uranium on human health and the environment is properly assessed, Bosnia and Herzegovina will need to develop adequate plans, secure budget funding, train staff and equip it with the required detector equipment and a laboratory for radioisotope testing.
Китай, безусловно, должен предоставить больше автономии Тибету, но разве превращение Далай-ламы в мирового лидера или угрозы бойкота олимпийских игр в Пекине являются наилучшим способом добиться улучшения условий для тибетцев или заручиться сотрудничеством Китая в гораздо более важных вопросах, чем статус Тибета? but is pumping up the Dalai Lama into a world leader or threatening to boycott the Beijing Olympics the best way to secure a better deal for Tibetans, or to obtain Chinese cooperation on matters that are far more important than Tibet's status?
Через несколько месяцев мы будем официально возобновлять процесс в связи с обзорной Конференцией 2010 года по Договору о нераспространении ядерного оружия, и одна из его задач состоит в том, чтобы продвинуться вперед и заручиться присоединением последних нескольких государств, которые его пока не ратифицировали. In a few months we will be formally reopening the process for the 2010 Review Conference for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, one purpose of which is to move forward in securing accession by the last few States which have not yet ratified it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.