Sentence examples of "заручиться" in Russian
И я потратил все эти месяцы произнося речи для людей, которых не знаю, пытаясь заручиться их поддержкой, и теперь я понимаю что мой путь все это время заключался в том, чтобы заглянуть в глаза одного человека без поддержки которого я не справлюсь.
And I've spent all these many months making speeches to people I don't know, trying to get their support, and now I realize that my journey all this time has been to get me to look into the eyes of the one person whose support I can't do without.
Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака.
For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men.
Теперь необходимо заручиться одобрением юридического отдела.
Now it’s time to get approval from a legal reviewer.
Такой поддержкой будет не слишком трудно заручиться.
Such support should not be too difficult to muster.
Итак, сперва нам стоит заручиться доверием друг друга».
So, for this to work we have to gain each other’s trust I guess.
Макрон ведёт кампанию, пытаясь заручиться голосами всех слоёв общества.
Macron is campaigning for votes from all parts of society.
Но главное, конечно же, заручиться поддержкой Халиля и его Красной руки.
The key to this, of course, is getting Khalil and his Red Hand Brigade on board.
В принципе, Трамп может попробовать заручиться поддержкой демократов, например, увеличив инфраструктурные расходы.
Trump could in principle pick up Democratic support, for example, if he adds some infrastructure spending.
У Европы сейчас крайне нелиберальный истеблишмент, который даже не пытается заручиться поддержкой населения.
Europe now has a highly illiberal establishment that does not even try to win over the population.
Его цель состоит в том, чтобы заручиться поддержкой как можно большего числа жителей полуострова».
His goal is to have as many loyal people there as possible.”
Более того, «внешний» кандидат должен будет, вероятно, заручиться поддержкой достаточно большой коалиции в парламенте.
Moreover, an outside candidate must be likely to generate backing by a sufficiently large coalition in the parliament.
В лучшем случае иногда удавалось добиться редких перемирий и заручиться временной лояльностью с помощью взяток.
At best, occasional truces and bribery bought temporary loyalties.
Таким образом, формулируя свою политику, Китай также должен стараться заручиться одобрением и поддержкой мирового сообщества.
Most Europeans believe that China wants to be a shaper of - not a challenger to - a balanced world order, a strong United Nations, and an effective multilateral system.
Именно поэтому Трампу удалось заручиться значительным большинством во многих бастионах рабочего класса, где раньше поддерживали Обаму.
That’s why Trump racked up large majorities in so many working-class bastions that had previously supported Obama.
Новаторы по всему миру могут заручиться поддержкой традиционных венчурных капиталистов или краудфандинговых платформ, таких как Kickstarter.
Innovators around the world are able to muster support from traditional venture capitalists or from crowd-funding platforms such as Kickstarter.
Чтобы преодолеть обструкцию, сторонникам законопроекта необходимо заручиться поддержкой 60 из 100 голосов, а не просто большинством голосов.
The Senate now operates on an informal rule that opponents will try to kill a legislative proposal through a "filibuster" - a procedural attempt to prevent the proposal from coming to a vote.
Успех в этих областях, как он рассчитывает, позволит ему укрепить свою власть и заручиться поддержкой своего народа.
Success in these areas, he calculates, will cement his power and popular support at home.
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива.
For China and India, that just reinforces their desire to lock up oil supplies from countries outside the Persian Gulf.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
But, in order to succeed, Turkey must firmly pursue a pledge from all the region's players to repudiate the use of force in settling their disputes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert