Exemples d'utilisation de "застрахованного" en russe

<>
по окончании срока работы застрахованного лица, если продолжение его работы чревато для него риском; Upon termination of service of the insured when continuation of work would cause life-threatening risk to health;
Пособие по болезни, выплачиваемое Государственным фондом социального страхования, составляет 85 % от застрахованного заработка получателя. Sickness benefits paid from the State Social Insurance Fund make up 85 per cent of the recipient's covered pay.
по окончании срока работы застрахованного лица на вредной, тяжелой или опасной работе, если это лицо выплачивало страховые взносы не менее 10 лет; Upon termination of service of the insured person working in a harmful, arduous or dangerous job whose period of insurance contributions is not less than 10 years;
Во время беременности, родов и в послеродовой период Институт социального обеспечения предоставляет застрахованной работнице, супруге либо сожительнице застрахованного работника или пенсионера установленную законом медицинскую помощь, а также обязательный дородовой и послеродовой отпуск, денежное пособие и необходимое количество молока, если она сама не может вскармливать ребенка грудью. The system covers pregnancy, delivery and post-delivery, during which time the Social Security Institute grants an insured working woman or the spouse or cohabitant of a an insured working man the medical services prescribed by law, as well as a compulsory maternity leave before and after delivery, a financial subsidy and artificial milk for women who cannot breastfeed.
Размер пособия по безработице застрахованного лица в первые три месяца составляет 70 %, а в последующие месяцы- 60 % базовой суммы, указанной в предыдущем пункте. An insured person's unemployment benefit amounts in the first three months to 70 per cent, and in subsequent months to 60 per cent of the basis from the preceding paragraph.
о медицинских услугах, охватываемых государственной системой медицинского страхования, и о порядке расчетов за предоставленные медицинские услуги с внесенными впоследствии поправками, государственная система медицинского страхования полностью покрывает стоимость профилактических гинекологических осмотров, проводимых специалистами в области акушерства и гинекологии (один осмотр в год для застрахованного лица по достижении возраста 18 лет или начиная с первой беременности). on the scope of healthcare covered by the public health insurance and on settlement for healthcare-related services, as later amended, gynaecological preventive examinations are fully covered by the public health insurance, namely one preventive examination per year for the policy holder aged from 18 years, or from her first pregnancy at a doctor specialised in gynaecology and obstetrics.
Заявление о назначении пенсии и предусмотренные настоящим Законом документы, подтверждающие право на нее, представляются в территориальный орган социального страхования по месту постоянного жительства застрахованного лица. The application for retirement, together with documents that prove fulfilment of the conditions laid dawn by law, is made to the territorial social insurance body where the insured person has his domicile.
Статья 54 гласит: " В суде, проводящем разбирательство по уголовному делу, может возбуждаться гражданский иск против застрахованного лица с целью истребования компенсации за ущерб, причиненный в результате совершения преступления. According to article 54: “Civil proceedings may be brought before a court hearing a criminal case against an insured person in order to claim compensation for damage arising from the crime.
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособие по болезни предоставляется и выплачивается в размере 80 % от среднемесячной заработной платы застрахованного лица, с которой выплачивался страховой взнос. Under the Law On Maternity and Sickness Insurance a sickness benefit is granted and paid in the amount of 80 % of the insured person's monthly average insurance contribution wage.
Что касается служащих, то по условиям старой системы вдова или нетрудоспособный вдовец, который находился на иждивении страхователя, получает пособие в сумме, равной 50 % пенсии или основного оклада застрахованного лица, умершего до выхода на пенсию. In the case of employees under the old system, the widow or disabled widower who is dependent on the insured person will receive a benefit amounting to the equivalent of 50 % of the pension or basic salary of the insured person who has died at work.
К тому же, бoльшая часть покрытия данного риска, даже застрахованного, всё равно будет осуществляться Японией, вместо того чтобы быть эффективно распределённой с участием иностранных инвесторов. Так что Япония по-прежнему будет нести все расходы самостоятельно. Moreover, much of that risk, even if insured, continues to be borne in Japan, rather than being spread effectively to foreign investors, so Japan is still alone in bearing the costs.
Если застрахованное лицо скончалось в результате несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, то лицо, имеющее право на получение пенсии, приобретает право на пенсию в связи со смертью застрахованного лица, независимо от периода страхования, оплаченного покойным. If the insured person died as a result of injuries at work or occupational disease, the eligible persons obtain the right to a pension through the death of the insured person irrespective of the insured person's paid-up pension period.
Социальное страхование представляет собой совокупность мер, принимаемых государством для страхования лица или лиц, находящихся на его/ее попечении, от риска потери дохода в результате болезни, родов, безработицы, старости, производственного несчастного случая или профессионального заболевания застрахованного лица. Social insurance is a totality of measures taken by the Government in order to insure the risk of a person or persons under his/her care of losing income due to the insured person's illness, maternity, unemployment, old age, accident at work or industrial disease.
База начисления пенсий по старости (по законодательству на конец 1998 года) определяется в зависимости от дохода застрахованного лица, который составляет основу для расчета взносов (в 1998 году были выбраны девять последовательных лет в период после 1979 года). The calculation basis of the old-age pension (the legal status as at the end of 1998) was established in relation to the insured person's income constituting the calculation basis of contributions (in 1998, nine consecutive years after 1979 were selected).
Размер этой пенсии соответствует разнице между 100 % застрахованного дохода и пенсией, выплачиваемой по страхованию инвалидности или страхованию по старости и страхованию на случай потери кормильца, однако ее максимальный размер равен сумме, предусмотренной в случае полной или частичной инвалидности. This pension corresponds to the difference between 100 per cent of the insured income and the pension paid by disability insurance or old-age and survivors insurance, but at most the amount provided for full or partial disability.
В Великом Герцогстве Люксембург годовая пенсия по старости или по случаю потери кормильца не может быть менее 90 процентов базовой суммы, когда у застрахованного имеется стаж не менее 40 лет, состоящий из периодов обязательного страхования или дополнительных периодов. In the Grand Duchy of Luxembourg, no annual old-age pension or survivor's benefit may be lower than 90 per cent of a reference amount when the insured person has completed at least a qualifying period of 40 years of compulsory insurance periods and/or supplementary periods.
Размер соответствующего пособия составляет 40 % от размера пособия, которое причиталось бы застрахованному в случае полной окончательной утраты трудоспособности (размер этого пособия не может быть ниже минимального размера пенсии по случаю потери кормильца, выплачиваемой по социальной линии в связи с инвалидностью и смертью застрахованного лица). The pension is equivalent to 40 % of the pension which would have been payable to the insured person in respect of permanent total incapacity, but may not be less than the minimum widow's pension payable under the invalidity and life insurance scheme.
Согласно Закону о медицинском страховании в случае временного облегчения условий труда или временного перевода на другую должность разница в заработной плате выплачивается застрахованному лицу в таком размере, чтобы эта разница в заработной плате вместе с заработной платой, полученной за соответствующее время, не превышала средней заработной платы застрахованного лица. Pursuant to the Health Insurance Act, in the case of temporary easement of working conditions or temporary transfer to another position, the difference in wages shall be paid to the insured person in such an amount that the difference in wages together with the wages received for the corresponding time shall not exceed the average wages of the insured person.
Бюро предоставляет в распоряжение входящих в него страховщиков страховые свидетельства (международная автомобильная страховая карта или зеленая карта), действительные для одной или более стран, либо разрешает им печатать собственные свидетельства и выдавать их застрахованным ими лицам в отношении любого автотранспортного средства, застрахованного ими от рисков по возмещению ущерба третьей стороне. The Bureau shall provide its member insurers with certificates of insurance, the “International Motor Insurance Card” (Green Card), valid for one or more countries, or authorize its member insurers to print their own certificates for issue by them to their insurers in respect of any motor vehicles insured by them against third party risks.
Бюро предоставляет в распоряжение входящих в него страховщиков страховые сертификаты (международная карта страхования автотранспортных средств или Зеленая карта), действительные для одной или более стран, либо разрешает им печатать собственные сертификаты и выдавать их застрахованным ими лицам в отношении любого автотранспортного средства, застрахованного ими от рисков по возмещению ущерба третьей стороне. The Bureau shall provide its member insurers with certificates of insurance, the “International Motor Insurance Card” (Green Card), valid for one or more countries, or authorize its member insurers to print their own certificates for issue by them to their insurers in respect of any motor vehicles insured by them against third party risks.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !