Sentence examples of "затеняют" in Russian

<>
Распространенный официальный вердикт, а так же использование Линь Бяо (вице-президента Мао Цзэдуна и предполагаемого наследника, который против него и восстал) и "Банды Четырех" в качестве козлов отпущения, затеняют преступления Мао и Партии, так же как и значительные недостатки в системе. The generalized official verdict, and the use of Lin Piao (once Mao Zedong's Vice President and designated heir, who rebelled against him) and the "Gang of Four" as scapegoats, obscures the crimes of Mao and the Party, as well as the entrenched flaws in the system.
Но голоса "против" затенили тот факт, что 18 из 27 государств Евросоюза ратифицировали соглашение. But those "no" votes have obscured the fact that 18 of the EU's 27 member states have ratified the treaty.
Американское правительство и политика всегда были задействованы в таких эпизодах и, хоть и затененные сегодняшними мелодрамами, они временами были еще хуже, чем сегодняшние. American government and politics have always experienced such episodes, and, though overshadowed by current melodramas, they were sometimes worse than today's.
И наблюдая, как различные цветовые каналы освещения - красный, зелёный и голубой - по-разному рассеивают свет, мы можем понять, как следует затенять кожу на компьютере. And by looking at how the different color channels of the illumination, the red and the green and the blue, diffuse the light differently, we can come up with a way of shading the skin on the computer.
Отсутствие такой системы поддержания мира было затенено, до некоторой степени, доминирующей ролью Америки в Азии, начиная с времен Тихоокеанской войны. The absence of such a structure of peace has been obscured, to some extent, by America’s dominant role in Asia since the Pacific War.
Естественно подозревать, что такая превосходная работа – это аномалия или просто результат того, что они берут на себя значительные риски, которые так или иначе скрыты или затенены. It is natural to suspect that such excellent performance is perhaps an anomaly or simply the result of taking significant risks that are somehow hidden or obscured.
Принцип независимости международной гражданской службы не противоречит тому факту, что именно государства-члены коллективно составляют (в ряде случаев вместе с другими сторонами) организацию, и не затеняет его. The independence of the international civil service does not conflict with, or obscure, the fact that it is the member States that collectively make up (in some cases with other constituents) the organization.
Конечно, в наше с вами время фокус состоит в том, чтобы не позволить затенить каждое дерево тому самому "Кусту" из Вашингтона, [Буш по англ. куст] который может вырасти поперёк дороги. Of course, in this day and age, the trick is not to let each tree be obscured by that Bush in Washington that can get - can get in the way.
Хотя ядерное соглашение, которое было только что достигнуто с Ираном в Лозанне, может говорить об обратном и является очень хорошей новостью, ею не надо затенять плохие вести из других мест. While the nuclear deal that was just reached with Iran in Lausanne might suggest otherwise and is very good news, that effort should not obscure the bad news elsewhere.
В американской дипломатической переписке, опубликованной WikiLeaks, отмечалось, что Ливия «имеет несколько официальных структур с правом принятия решений». В ней же Ливия называлась «непрозрачным режимом, в котором векторы власти сознательно размыты, чтобы затенить структуры власти и смягчить ответственность». American diplomatic cables released by WikiLeaks noted that Libya has “few formal decision-making structures,” and called it an “opaque regime in which lines of authority are deliberately blurred to obscure power structures and mitigate accountability.”
В конечном счете, дебаты о том, какой быть юрисдикции: международной или национальной отражают дихотомию, которая больше не пригодна в современных политических условиях, поскольку она затеняет тот факт, что международное право оказывается все более и более «встроено» в национальные законы. Ultimately, the debate over international versus national jurisdiction reflects a dichotomy that is no longer apt in contemporary political conditions, for it obscures the fact that international law is increasingly embedded within domestic law.
Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами. Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.