Sentence examples of "затрачиваемое" in Russian
Любое уменьшение времени поставки приобретенных деталей может снизить время, затрачиваемое на производство конечного продукта.
Any reduction in the delivery time of purchased parts can help reduce the time that is required to produce the end product.
Значение MSExchangeIS\Средняя задержка RPC представляет собой среднее время, затрачиваемое сервером на обработку операций RPC.
MSExchangeIS\RPC Averaged Latency is the average time that it takes on the server to process RPC operations.
Убедитесь, что компьютер подключен к электросети и Интернету, чтобы сократить время, затрачиваемое на скачивание обновлений.
Make sure your PC is plugged in and connected to the Internet to download updates faster.
Внедрение новой системы фильтрации позволило по меньшей мере сократить время, затрачиваемое сотрудниками на отбраковку спама и другого " мусора ".
The introduction of a new filtering system has at least diminished the time used by staff to sort out spam and other “junk” messages.
Затрачиваемое время и издержки приводят к сокращению суммы, которая может быть получена в результате реализации обремененных активов, и включаются в стоимость финансовой сделки.
The time and cost involved reduce the amount that will be realized for the encumbered assets and will be factored into the cost of the financing transaction.
В 2006/07 году ОООНКИ будет добиваться повышения эффективности путем внедрения электронной системы денежных переводов, что позволит сократить расходы и время, затрачиваемое на обработку операций по переводу денежных средств.
In the 2006/07 period, UNOCI seeks efficiency gains through the implementation of an electronic funds transfer system in order to reduce cost and time while processing cash transfer transactions.
Расширение спектра угроз международному миру и безопасности — я говорю, в частности, о терроризме, организованной преступности и других подобных примерах — осложняет усилия и полностью оправдывает время, затрачиваемое на обсуждение этого вопроса в рамках Совета.
A broadened range of threats to international peace and security — I refer in particular to terrorism, organized crime and other such examples — makes the exercise even more complex and fully warrants taking the time to discuss the matter within the Council.
Чтобы свести к минимуму эту нагрузку на глобальный каталог, можно проиндексировать атрибут Routing Group Back-Link, что позволяет сократить время, затрачиваемое компонентом DSAccess на чтение сведений о группе маршрутизации, а также снизить нагрузку на глобальный каталог.
To minimize this burden on the global catalog, the Routing Group Back-Link attribute can be indexed, thereby reducing the time it takes for DSAccess to read the routing group information, as well as reducing the burden placed on the global catalog by this activity.
В докладе по итогам этого обследования приводятся результаты, отражающие время, затрачиваемое на участие в экономической деятельности, выполнение оплачиваемого и неоплачиваемого труда, и участие в социальной жизни, то есть участие в деятельности, способствующей наращиванию социального, человеческого и культурного капитала.
The report presents the results of the survey within a framework of economic participation, in the form of paid and unpaid work, and social participation- people's involvement in activities that contribute to social, human and cultural capital.
Хотя время, затрачиваемое секретариатом, и другие услуги, такие, как подготовка переведенных докладов, оплачиваются по линии регулярного бюджета ЕЭК ООН, расходы, связанные с необходимыми поездками и размещением сотрудников секретариата, намного превышают относительно небольшой размер средств, выделяемых ЕЭК ООН на эти цели.
While secretariat time and other resources, such as preparation of translated reports, are covered under the UNECE regular budget, the cost of the necessary travel and accommodation for secretariat staff far exceeds the relatively small allocation of funds to UNECE for this.
Однако сокращение среднего тиража приводит к увеличению расходов в расчете на один экземпляр, или оттиск страницы, поскольку доля каждого конкретного вида работы, приходящаяся на допечатные процессы, время, затрачиваемое на приправку и наладку, и другие «фиксированные» компоненты, в общем объеме расходов возрастает.
The reduction of the average print run, however, results in higher costs per copy, or page impression, because the proportion of the total cost of each particular job accounted for by pre-press work, make-ready time and other “fixed” components increases.
В то же время она добавила, что, несмотря на полезность этого механизма как для стажеров, так и для самой Секции, постоянная смена стажеров (включая время, затрачиваемое на обучение новичков) не может считаться приемлемой заменой постоянного внутреннего персонала, который обеспечивает институциональную память и устойчивую административную стабильность.
She added, however, that as useful as the arrangement had proved to be for both interns and the Section, the constant turnover of interns (including time lost in training newcomers) could not be considered a substitute for permanent in-house staffing, which ensured institutional memory and consistent administrative stability.
В то же время внедрение системы eTIR дает возможность транспортному сектору и торговым кругам сократить время, затрачиваемое на обработку грузов в таможнях, повысить точность информации и наладить обмен ею в реальном режиме времени между всеми сторонами, участвующими в функционировании системы МДП, что приведет к общему сокращению расходов.
At the same time, transport and trade will benefit from eTIR as a result of reduced processing times at Customs offices, increased accuracy and real time exchange of information among all parties involved in the TIR system, thus leading to an overall reduction in costs.
Цель объединения дел в одном производстве состоит в том, чтобы существенно сократить продолжительность судебных разбирательств, в частности путем сокращения сроков рассмотрения дел, по которым осуществлено уголовное преследование, что позволит избежать дублирования свидетельских показаний и сократить расходы на частые поездки свидетелей в Гаагу, а также время, затрачиваемое на эту работу сотрудниками Канцелярии Обвинителя.
The aim of joining leadership cases is to substantially reduce the length of proceedings by, inter alia, reducing the length of the prosecution case, reducing the number of witnesses, avoiding the repetition of evidence, avoiding the overlap of witness testimony, reducing the expense of witnesses travelling repeatedly to The Hague and reducing the time constraints of staff members in the Office of the Prosecutor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert