Sentence examples of "защитным" in Russian
Джон, каждый контакт с защитным полем потребляет энергию.
John, every time my defence fields react, it consumes power.
Могло ли письмо с защитным кодом попасть в папку нежелательной почты?
Did your email send your security code to your junk folder?
А сама сцена будет окружена защитным полем на время проведения мероприятия.
And the stage itself will be sealed off by a ray shield for the duration of the event.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс.
Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
Международный мониторинг может также стать защитным механизмом, препятствующим легкомысленному использованию таких механизмов.
International monitoring can also safeguard against frivolous use of such mechanisms.
Они связаны с защитным панцирем, который есть у большинства из нас, и который у некоторых особенно заметен.
It all has to do with that shell that most of us have, and particularly certain people.
Если у вас есть коробка или карточка, ключ продукта может быть скрыт под защитным слоем. Сотрите его, чтобы увидеть ключ.
If you have a physical box or card, the product key might be concealed with silver foil, which you scratch off to reveal the product key.
На весь реализуемый в поезде товар имеются сертификаты соответствия, в качестве товара Вы можете убедиться лично. Реализуемая в поезде продукция маркирована специальным защитным стикером.
All the goods on sale in the train have conformity certificates and you may make sure of their quality yourselves. All the goods on sale in the train are labeled with a special protection sticker.
Чрезвычайные защитные меры станут для правительств защитным механизмом от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли услугами в целях содействия проведению перестройки в затрагиваемых секторах, что позволит им постепенно продвигаться к более свободной торговле.
The emergency safeguards mechanism would allow Governments a safety valve against possible adverse effects of services liberalization to facilitate adjustment in affected sectors, thereby allowing them to move progressively towards freer trade.
Ученые видели их рядом с башенными конструкциями, однако, по мнению Йегера, нет никаких оснований полагать, что именно они построили эти обнесенные защитным ограждением спирали: обычно эти пауки откладывают яйца внутри своих вселяющих ужас гнезд смерти.
Scientists have seen them near the tower structures, but Jaeger doesn't see any reason to think they built the fenced-in spires: Usually, these spiders lay their eggs inside their creepy nests of death.
И заражения, по всей видимости, избежать не удастся ? все, что случится с финансовой ситуацией в Греции, скорее всего перекинется на Португалию и Ирландию, и их финансовое положение станет неустойчивым. Тем не менее, остальная часть еврозоны должна быть окружена защитным забором.
And, while some contagion will be unavoidable – whatever happens to Greece is likely to spread to Portugal, and Ireland’s financial position, too, could become unsustainable – the rest of the eurozone needs to be ring-fenced.
короля Абдель Азиза с использованием программ мони-торинга космического мусора, позволили сделать вывод, что объект являлся титановым защитным экраном твердотопливного ракетного двигателя, установ-ленного на спутнике GPS2, который был запущен в 1993 году и, как ожидалось, должен был упасть в северных районах Бразилии.
Technical examination carried out by the Space Research Institute at King Abdulaziz City for Science and Technology using space debris monitoring programmes suggested that the object was the titanium cover of a solid-fuel motor used on board a GPS2 satellite, launched in 1993, which had been expected to fall in northern Brazil.
Кроме того, кодекс поведения МООНДРК и бюллетень Генерального секретаря о специальных мерах по защите от сексуальной эксплуатации и сексуальных посягательств предусматривают, что сексуальные контакты с детьми (лицами моложе 18 лет) запрещены, независимо от местного возраста совершеннолетия или брачного возраста, и что заблуждение относительно возраста ребенка не является защитным аргументом.
In addition, the MONUC code of conduct and the Secretary-General's bulletin on special measures for protection from sexual exploitation and sexual abuse provide that sexual activity with children (persons under 18) is prohibited regardless of the local age of majority or consent and that the mistaken belief in the age of the child is not a defence.
Различные положения, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, содержатся, в частности, в статьях или соглашениях, посвященных государственным предприятиям и предприятиям с исключительными правами; антидемпингу; субсидиям; защитным мерам; торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); инвестиционным мерам, связанным с торговлей (ИМТ); и торговле услугами, в частности в секторе телекоммуникаций и финансовых услуг.
Different provisions with a bearing on competition law and policy are included in, inter alia, the articles or agreements dealing with: State enterprises and enterprises with exclusive rights; anti-dumping; subsidies; safeguards; trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs); trade-related aspects of investment measures (TRIMs); and trade in services, particularly telecommunications and financial services.
Различные положения, касающиеся законодательства и политики в области конкуренции, содержатся, в частности, в статьях или соглашениях, посвященных государственным предприятиям и предприятиям с исключительными правами; антидемпингу; субсидиям; защитным мерам; торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС); связанным с торговлей инвестиционным мерам (СТИМ); и торговле услугами, в частности в секторе телекоммуникаций и финансовых услуг.
Different provisions with a bearing on competition law and policy are included in, among other things, the articles or agreements dealing with: State enterprises and enterprises with exclusive rights; anti-dumping; subsidies; safeguards; trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPs); trade-related aspects of investment measures (TRIMs); and trade in services, particularly telecommunications and financial services.
Даже леса, посев и посадка которых осуществляется главным образом в целях производства деловой древесины, могут играть важную роль в сохранении и восстановлении биоразнообразия, поскольку они создают среду обитания для конкретных пород, служат защитным буфером для остатков природного леса, способствуют соединению этих остатков и — в отдельных случаях — облегчают нагрузку на коренные леса.
Even planted forests with the principal objective of industrial wood production can play an important role in biodiversity conservation and restoration, through providing habitat for particular species, buffering native forest remnants, enhancing connectivity between remnants, and- under particular circumstances- relieving pressure on natural forests.
Провода питания постоянно находящегося под напряжением электрооборудования должны либо соответствовать требованиям стандарта МЭК 60079, часть 7 (" Повышенная безопасность "), и быть защищены предохранителем или автоматическим прерывателем цепи, установленным как можно ближе к источнику энергии, либо в тех случаях, когда речь идет о " принципиально безопасном оборудовании ", быть защищены защитным барьером, установленным как можно ближе к источнику энергии.
The supply leads for permanently energised equipment shall either comply with the provisions of IEC 60079, part 7 (" Increased safety ") and be protected by a fuse or automatic circuit breaker placed as close to the source of power as practicable or, in the case of " intrinsically safe equipment ", they shall be protected by a safety barrier placed as close to the source of power as practicable.
Ссылаясь на решение Европейской комиссии по правам человека, принятое по аналогичному делу, государство-участник утверждает, что подача апелляции в Апелляционный суд (а также возможность подачи последующей кассационной жалобы в Верховный суд) является эффективным и довольно оперативным средством правовой защиты, которое не должно подменяться чрезвычайным защитным средством, предусмотренным в разделе 16 главы 7 Закона об иностранцах.
By reference to a decision of the European Commission of Human Rights in a similar case, the State party argues that an appeal to the Court of Appeal, (as well as a potential further appeal to the Supreme Court), would have been an effective and reasonably expeditious remedy, which cannot be replaced by the extraordinary remedy under Chapter 7, Section 16 of the Aliens Act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert