Sentence examples of "заявителе" in Russian

<>
Translations: all430 applicant410 declarant12 other translations8
Именно поэтому следственный судья отклонил ходатайство заявителя о медицинском освидетельствовании, так как, по мнению государства-участника, на заявителе не было никаких явных следов насилия. Accordingly the examining magistrate had rejected the complainant's request for a medical examination, since, according to the State party, the complainant displayed no obvious signs of violence.
Он утверждал, что его сестра пошла на его прежнее место работы, чтобы получить справку о работе заявителя и что ей задавали с пристрастием вопросы о заявителе. He claims that his sister went to his former workplace in order to obtain an attestation of employment and that she was forcefully questioned about him.
В эти отчеты необходимо включать подробные сведения о каждом получившем компенсацию заявителе, точную сумму каждой компенсации и дату ее выплаты, а также отчет о нераспределенных средствах, как это предусмотрено в пункте 6 решения 18. The reports should include details concerning each claimant paid, the exact amount received by each claimant and the date of each payment, as well as a report on amounts not distributed, pursuant to paragraph 6 of decision 18.
Ссылаясь на Замечание общего порядка № 1 Комитета относительно толкования статьи 3 Конвенции, государство-участник подчеркивает, что на заявителе лежит бремя аргументированного изложения дела для установления факта существования риска того, что он лично может подвергнуться пыткам. By reference to the Committee's General Comment 1 on the interpretation of article 3 of the Convention, the State party stresses that the burden is on the complainant to present an arguable case for establishing a personal and present risk of torture.
В пункте 40 Специального доклада в отношении перекрывающихся претензий Группа " Е4 " указала, что претензия в связи с потерей акционерной доли в капитале компании- заявителе претензии " Е4 " представляет собой претензию в связи с основными активами заявителя претензии " Е4 " и в этой связи дублирует потери материальных запасов соответствующей компании. At paragraph 40 of the Special Overlap Report, the “E4” Panel considered that a claim for loss of equity interest in an “E4” claimant represented a claim for the underlying assets of the “E4” claimant and therefore was duplicative of the asset losses of the company.
Касаясь бремени доказывания, Комитет также ссылается на свое Замечание общего порядка по статье 3 и на свои решения, в соответствии с которыми бремя аргументированного изложения дела лежит на заявителе, и при оценке степени риска применения пыток должны анализироваться основания, выходящие за пределы одних лишь умозрительных предположений или подозрений. As to the burden of proof, the Committee again recalls its general comment on article 3 and its case law, which state that the burden is generally on the complainant to present an arguable case and that the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion.
Государство-участник также знает о заинтересованности в заявителе со стороны разведывательных служб двух других государств: в соответствии с фактами, представленными государством-участником Комитету, первое из этих иностранных государств предложило через свою разведывательную службу самолет, чтобы доставить заявителя во второе государство- Египет, где, как известно государству-участнику, он был заочно приговорен и разыскивался за предполагаемое участие в террористической деятельности. The State party was also aware of the interest in the complainant by the intelligence services of two other States: according to the facts submitted by the State party to the Committee, the first foreign State offered through its intelligence service an aircraft to transport the complainant to the second State, Egypt, where to the State party's knowledge, he had been sentenced in absentia and was wanted for alleged involvement in terrorist activities.
Хотя он и указал на то, что не мог этого сделать, поскольку во время вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта вся необходимая для этого документация была утрачена или уничтожена, Группа отмечает, что заявитель все же представил датированное 5 мая 2001 года письмо, полученное из министерства по жилищным вопросам правительства Кувейта, в котором говорится о том, что в связи с проектом " Саба Ас-Салем " на заявителе лежат долговые обязательства. Although the claimant advised that it could not recover the outstanding amounts because its supporting documents were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel notes that the claimant was able to provide a letter dated 5 May 2001 from the Government of Kuwait's Ministry of Public Housing, which acknowledged the claimant's status in relation to the Sabah Al Salem project as a “debtor”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.