Exemples d'utilisation de "зимних олимпийских игр" en russe
Ожидалось, что это станет захватывающим спуском по снежному склону внутри огромного надувного шара – «зорба», который должен быть одним из символов зимних Олимпийских игр в следующем году. Однако катание в шаре обернулось трагедией для находившихся в нем двоих россиян.
It was supposed to be a thrilling ride down a ski slope inside a giant inflatable ball that is to be one of the symbols of next year's Winter Olympics; it ended in tragedy for the two Russian men inside.
Во время Зимних Олимпийских игр в Ванкувере в 2010 году канал NBC потерял 223 миллиона долларов, однако на этот раз руководство компании рассчитывает получить хорошую прибыль за счет продаж рекламы в течение 18 дней соревнований, которые начнутся 7 февраля.
NBC lost $223 million on the 2010 Winter Games in Vancouver, Canada, but the company has said it expects to turn a profit this time around based on strong advertising sales for the 18 days of competition beginning Feb. 7.
В преддверии Зимних Олимпийских игр 2022 года в Пекине власти стремятся разработать и осуществить интегрированный региональный план, направленный балансирование экономического роста и экологического контроля, включая озеленение производственных процессов и устранение «избыточных мощностей» по выработке энергии.
In advance of the 2022 Winter Olympics in Beijing, the authorities are pushing for a regionally integrated plan to balance economic growth with environmental management, including the greening of manufacturing processes and the elimination of “excess capacity” in energy production.
После возрождения современных Олимпийских игр, которое произошло в 1896 году в Афинах, Греция, Соединенные Штаты в восьмой раз будут принимать у себя их участников, и мы приглашаем весь мир к себе на Олимпийские игры, которые, по нашему мнению, будут самыми лучшими за всю историю проведения зимних олимпийских игр.
Since the revival of the modern Olympic Games in 1896 in Athens, Greece, this is the eighth time that the United States will have served as host country and we invite the world to our doorstep for what we feel will be the best Winter Games ever.
В связи с приближением XIX зимних Олимпийских игр, международное сообщество должно приложить еще более согласованные усилия и расширить сотрудничество для обеспечения того, чтобы XIX зимние Олимпийские игры прошли в условиях безопасности и мира.
As the XIX Olympic Winter Games approach, even more concerted efforts and cooperation on the part of the world community are needed to ensure that the XIX Olympic Winter Games are safely and peacefully conducted.
постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии подпункт, озаглавленный «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», и рассмотреть этот подпункт до проведения XXI зимних Олимпийских игр, которые должны состояться в Ванкувере, Канада, в 2010 году.
Decides to include in the provisional agenda of its sixty-fourth session the sub-item entitled “Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal” and to consider the sub-item before the XXI Olympic Winter Games, to be held in Vancouver, Canada, in 2010.
ссылаясь на свое решение о включении в предварительную повестку дня своей пятьдесят шестой сессии пункта, озаглавленного «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», и рассмотрении этого пункта каждые два года заблаговременно до проведения каждых летних и зимних Олимпийских игр,
Recalling its decision to include in the provisional agenda of its fifty-sixth session the item entitled “Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal” and to consider this item every two years in advance of each Summer and Winter Olympic Games,
С учетом того, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/8 от 3 ноября 2005 года призвала к соблюдению перемирия в течение Зимних олимпийских игр 2006 года в Турине, в послании Генерального секретаря от 10 февраля 2006 года содержался призыв обеспечить свободный проезд спортсменов для участия в этих Играх, а также призыв ко всем враждующим сторонам соблюдать перемирие.
Noting the call by the General Assembly in its resolution 60/8 of 3 November 2005, for observance of the Olympic Truce during the 2006 Winter Games in Turin, a message from the Secretary-General of 10 February 2006 urged that athletes participating in the Games be afforded safe passage, and that all engaged in hostilities respect the truce.
Более того, после окончания карьеры он вряд ли станет менеджером, как его коллега Жан-Клод Килли, бывший горнолыжник, который был одним из председателей на зимних олимпийских играх 1992 года, или как его коллега по футболу легендарный Мишель Платини, который помогал координировать чемпионат мира 1998 года.
Moreover, after his career is over, he is unlikely to become a manager of his sport like Jean-Claude Killy, the former Alpine skier who was co-president of the 1992 winter Olympics, or his fellow football legend Michel Platini, who helped coordinate the 1998 World Cup.
Бронзовый призер Олимпийских игр 2012 года по вольной борьбе Билял Махов может перейти в греко-римскую борьбу.
The 2012 Olympic Games bronze medallist in freestyle wrestling, Bilyal Makhov, may switch to Greco-Roman wrestling.
Среди казахстанских спортсменок- Людмила Прокашева, завоевавшая бронзовую награду в конькобежном спорте на зимних Олимпийских играх в Нагано, Н.Коваленко занявшая первое место на чемпионате мира 1999 года по пулевой стрельбе, О.Ведяшева- чемпионка Азии по горным лыжам.
Kazakhstan's sportswomen include Lyudmila Prokasheva, who won a bronze medal in skating at the Nagano Winter Olympics, N. Kovalenko, the 1999 women's world champion in rifle shooting, and O. Vediasheva, the Asian downhill skiing champion.
Обратитесь в Организационный комитет Олимпийских игр.
Apply to the Organizing Committee for the Olympic Games.
Как не вспомнить отвагу команды по бобслею, представляющую нашу тропическую страну, которая, несмотря ни на что, получила право принять участие в зимних Олимпийских играх 1988 года.
We cannot forget the audacity of the bobsleigh team from our tropical shores, which, against all odds, qualified for the 1988 Winter Olympics.
Перед началом Олимпийских игр в Сочи северокавказские повстанцы взяли на себя ответственность за три взрыва бомб в расположенном на юге страны городе Волгограде.
In the run-up to the 2014 Sochi Olympics, the North Caucasus insurgency claimed responsibility for three deadly bomb blasts in the southern city of Volgograd.
Предусматривая безопасный переход и участие спортсменов в XX Зимних Олимпийских играх в Турине, сразу после которых состоятся Олимпийские игры для инвалидов, перемирие призвано укрепить взаимопонимание между народами, мир и добрую волю.
By calling for the safe passage and participation of athletes at the XX Olympic Winter Games in Turin, followed immediately by the Paralympic Games, the Truce is intended to foster international understanding, peace and goodwill.
(В 2012 году журнал Huffington писал о значении Олимпийских игр в Лондоне в последующем слиянии компаний Comcast и NBCUniversal.)
(In 2012, Huffington magazine examined the importance of the London Summer Games to the company following the Comcast-NBCUniversal merger.)
С личностной точки зрения, оба лидера ставят свою репутацию и финансовое будущее своих стран на прием бессмысленных Олимпийских игр, хотя в случае Турции это становится все более тяжелой задачей.
Personally, both leaders are staking their reputations and their countries’ financial futures on hosting boondoggle Olympic Games, though in Turkey’s case it’s still an increasingly tenuous bid.
Следует ожидать больше провокаций со стороны Китая после окончания Олимпийских игр.
Look for China to provoke more incidents once the Olympics are over.
Мы призываем всех участников летних Олимпийских игр в Пекине воспользоваться этой свободой, чтобы поддержать тех, чье право на свободу, даже во время олимпиады, отрицается китайским правительством.
We call on all participants of the summer Olympic Games in Beijing to use this liberty to support those whose freedoms, even at the time of the Olympics, are denied by the Chinese government.
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
The Chinese leadership has demonstrated many times that it can quell domestic dissent, but the unique scale of the Olympics will require round-the-clock vigilance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité