Sentence examples of "и порой" in Russian with translation "and sometimes"
В свою очередь, печально известный своей коррупционностью Янукович был свергнут в ходе протестов, которые поддержали яростные и порой жестокие националисты.
The egregiously corrupt Yanukovich in turn was ousted by protests backed by rabid and sometimes violent nationalists.
Но из запутанного водоворота экономической идеологии и порой бесчуственного совета появилась новая форма туберкулеза, сопротивляющаяся лечению обычными средствами, и которую очень сложно побороть.
For out of a confused swirl of economic ideology and sometimes insensitive advice has emerged a new form of drug-resistant tuberculosis that is proving hard to contain.
Выживание этих уникальных и порой хрупких культур зависит от их непреходящей значимости и ценности для общин и их развития людьми, ответственными за принятие решений.
The survival of these unique and sometimes fragile cultures depends on their continued relevance and value to communities and their promotion by decision-makers.
В настоящее время обмен информацией в области контроля за слияниями на двустороннем или многостороннем уровнях осуществляется лишь небольшой группой стран и порой строится на личной основе.
The amount of bilateral or multilateral exchange of information in the area of merger control is today limited to a few countries and sometimes based on personal relations.
Я выражаю признательность моему Специальному представителю, Главному военному наблюдателю и гражданскому и военному персоналу МООННГ за их самоотверженное служение делу мира, несмотря на трудные и порой опасные условия.
I commend my Special Representative, the Chief Military Observer and the civilian and military staff of UNOMIG for their dedicated efforts to promote the cause of peace, despite challenging and sometimes dangerous circumstances.
Когда мы стараемся серьезно и на основании творческого подхода вести переговоры с международными кредитными организациями, нам пытаются навязать условия, которые в случае их принятия опасно ослабят наши молодые и порой хрупкие демократии.
When we try to negotiate in a serious and creative way with international lending agencies, attempts are made to impose terms on us — terms that, if accepted, would dangerously weaken our young and sometimes fragile democracies.
Тем не менее ЮНИСЕФ и УВКБ не объединяют свои заказы для получения скидок за большой объем поставок и порой конкурируют между собой за получение более выгодных заказов среди одних и тех же поставщиков.
However, UNICEF and UNHCR did not combine their orders to get bulk discounts from suppliers, and sometimes compete for production capacity within the same suppliers.
Даже те ученые, которые неодобряли ограничения и порой странный выбор шведских комитетов, тем не менее все же выдвигали и проталкивали кандидатов, зная, что в случае успеха победитель может привлечь внимание и деньги к специальности, учреждению или национальному научному сообществу исследования.
Even scientists who frowned upon the Swedish committees' limitations and sometimes odd choices nevertheless still nominated and lobbied for candidates, knowing that if successful, a winner can draw attention and money to a research specialty, institution, or national scientific community.
Многочисленные, разнообразные и порой непростые вопросы, заданные членами Комитета, создают основу для более эффективного осуществления Конвенции на национальном уровне в представивших доклады государствах, которые смогут использовать заключительные замечания Комитета в качестве прочного фундамента для дальнейшей работы в плане расширения возможностей женщин по осуществлению ими всех прав человека.
The many diverse and sometimes difficult questions put by its members had provided a framework for better implementation of the Convention at the national level in the reporting States, which would be able to use the Committee's concluding comments as a solid basis for further work to enhance women's enjoyment of their human rights.
Самый важный урок, который следует извлечь из этого доклада, состоит в том, что, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, слабый людской и учрежденческий потенциал, нехватка финансовых средств, особенно из иностранных источников, а также продолжение конфликтов — как внутренних, так и межгосударственных — замедляют и порой затмевают собой этот прогресс.
The most important lesson to be learned from that report is that, despite the progress achieved in implementing the recommendations, weak human and institutional capacity, a lack of financial resources, especially from foreign sources, as well as the continuation of conflict — both within and between States — slow and sometimes obscure that progress.
Некоторые примеры наилучшей практики участия общественности в международных форумах, в частности, в подготовке самой Орхусской конвенции, связаны с участием в неофициальных процессах или в неофициальных этапах официального процесса, и порой неофициальные этапы процесса принятия решений являются намного важнее (в плане их воздействия на содержание окончательного решения), чем официальные этапы.
Some of the best practices in public participation in international forums, notably in the preparation of the Aarhus Convention itself, involved participation in informal processes or in informal stages in a formal process, and sometimes the informal stages in a decision-making process were far more important (in terms of their impact on the content of the final decision) than the formal stages.
Исламофобия может принимать весьма различные и порой комплексные формы, включающие отдельные акты дискриминации в отношении мусульманского населения, такие, как физические нападения и словесные нападки на мусульман, осквернение их мест отравления религиозных обрядов и культурных объектов, а также по преимуществу институционально закрепленные формы расизма, такие, как социальная и идеологическая дискриминация.
Islamophobia can take very different and sometimes cumulative forms, which include individual acts of discrimination against Muslim populations, such as physical and verbal attacks against Muslims, profanation of their places of worship and culture, and predominantly institutionalized forms of racism, including social and ideological discrimination.
Накопление подобных задач может требовать значительных затрат времени и порой может нарушать работу отделений из-за дополнительной рабочей нагрузки, которую они порождают, особенно для небольших отделений и в пиковые периоды, такие, как сессии Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, специальные мероприятия и конференции, на которых приходится принимать должностных лиц высокого уровня.
The accumulation of such tasks could be time-consuming and sometimes disruptive of the office work, because of the extra workload they generate, particularly for small offices and during peak periods such as the General Assembly, the Economic and Social Council, special events and conferences when high-level officials are received.
Хотя его делегация признает, что Департамент прилагал усилия в целях осуществления своей функции по предоставлению эффективной поддержки проведению пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в докладе Генерального секретаря о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в связи с обсуждением сложных и порой противоречивых вопросов, касающихся активизации работы Генеральной Ассамблеи, сделан ряд субъективных оценок.
While it acknowledged the efforts of the Department to fulfil its role of providing effective support for the fifty-eighth session of the General Assembly, the report of the Secretary-General on the reform of the Department for General Assembly and Conference Management had made certain value judgements in connection with the sensitive and sometimes controversial discussions on the revitalization of the General Assembly.
Им также приходится конкурировать с теми, кто работает с импортной продукцией на отечественном рынке, или с более крупными официально оформленными предприятиями (на экспортных рынках), и порой они вынуждены перемещаться в другие, менее выгодные сегменты неформальной экономики, или заниматься, например, мелкой торговлей или сдельной работой либо на дому, либо на производстве, соглашаясь на низкую заработную плату и неудовлетворительные условия труда (Carr and Chen, 2002).
These individuals also face competition from those dealing with imported products in the domestic market or from larger formal units (in export markets), and sometimes have to move into other, less profitable areas of the informal economy, perhaps engaging in petty trading or piecework either at home or in a factory with low wages and under poor working conditions (Carr and Chen, 2002).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert