Sentence examples of "и следовательно" in Russian
И следовательно, я предлагаю новое уравнение.
And on that basis, I've suggested a different kind of equation.
Мозг истолковывает то, что нам угрожает, и следовательно, стрессовую ситуацию;
The brain interprets what is threatening and, therefore, stressful;
В какой-то мере им было необходимо противопоставление, и следовательно, приходилось дружить с тем, с кем придется.
And it was necessary in some way for these to contradict each other, and as a consequence you have to make friends wherever you can get them.
Некоторые агрегатные показатели обычно рассматриваются в качестве не поддающихся сцеплению (и следовательно не являются цепными в наших счетах).
Certain aggregates are generally regarded as unsuitable for chaining (and hence are not chained in our accounts).
Краткосрочный уклон направлен в сторону снижения и следовательно я ожидал бы, что продавцы приблизятся к ключевой поддержке 48,65 (S1).
The short-term bias is to the downside in my view and hence, I would expect sellers to aim for the key support barrier of 48.65 (S1).
каждая организована также, как и центральное правительство - бюрократический аппарат, кабинет министров, парламент, и следовательно так много рабочих мест для нахлебников-политиков.
Each local government is organized like the central government - a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on.
Правда, не каждому, возможно, она принесет пользу в ближайшей перспективе, но то, что критика считает несправедливостью, является необходимым, и следовательно, неизбежным.
True, everyone may not benefit in the short term, but what critics regard as injustice is necessary, hence unavoidable.
Великобритания сделала Цели Развития Тысячелетия, и следовательно МФС, основной частью Встречи Большой Восьмерки, которая состоится в Шотландии в июле следующего года.
Great Britain has made the Millennium Development Goals, and hence the IFF, the centerpiece of the G-8 Summit, which will be held in Scotland next July.
Для такого государства весь импорт действительно состоит из иностранных товаров, и следовательно, его торговые защитные меры направлены только против иностранных интересов.
For such a state, all imports would truly be foreign goods, and its trade defenses would consequently be directed only against foreign interests.
растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен - до тех пор, пока не наступает обвал.
rising speculative prices encourage optimism, which encourages more buying, and hence further speculative price increases - until the crash comes.
Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи.
Precisely because Jews are relatively unknown, therefore mysterious, and in some way associated with the West, they become an obvious fixture of anti-Western paranoia.
Основной вид энергии, используемой для отопления, характеризует поведение лиц, проживающих в жилищной единице, и следовательно не подходит для использования в качестве переменной регистра.
Main type of energy used for heating characterizes the behaviour of persons living in the dwelling and is therefore not well suited as a register variable.
Однако, это доказательство довольно проблематично, поскольку ВВП включает в себя «продукцию», выпущенную правительством, которая не продается на рынке и следовательно не может быть измерена непосредственно.
However, that evidence is problematic because the GDP includes government "output," which is not sold in the market and so cannot be directly measured.
Бензойная кислота в организме животного преобразуется в гиппуровую кислоту, что позволяет снизить показатель pH мочи и следовательно показатель pH навозной жижи, которая хранится в свинарнике.
Benzoic acid is degraded in the pig to hippuric acid, that lowers the urine pH and consequently the pH of the slurry stored in the pig house.
Пузыри вызваны петлями обратной связи: растущие спекулятивные цены вселяют оптимизм, который подстегивает покупательную способность, и следовательно дальнейший рост спекулятивных цен – до тех пор, пока не наступает обвал.
Bubbles are caused by feedback loops: rising speculative prices encourage optimism, which encourages more buying, and hence further speculative price increases – until the crash comes.
Возможно, величайшим достижением капитализма является преобразование рабочего места из рутинного, и следовательно, скучного, в место, открывающее возможности перемен, умственного стимула, вызова, решения задач, исследований и, иногда, открытий.
Perhaps the greatest accomplishment of capitalism was in transforming the workplace from one of routine, and thus boredom, into one of change, mental stimulus, challenge, problem solving, exploration, and sometimes discovery.
Суд счел, что в данном случае договор связан с поставкой товаров, подлежащих изготовлению или производству, и следовательно должен считаться договором купли-продажи согласно статье 3 (1) КМКПТ.
The court held that the contract in the case at hand related to the supply of goods to be manufactured or produced and consequently had to be considered sale pursuant to article 3 (1) CISG.
Потерянный день: Время (" дни "), которое не могло быть отработано (и следовательно " потеряно ") вследствие неспособности работника выполнить свою работу из-за производственной аварии, несчастного случая или по болезни.
Lost day: Time (" days ") which could not be worked (and is thus " lost ") as a consequence of an employee being unable to perform his or her usual work because of an occupational accident or disease.
До того времени, пока это не признают, реформам в этой области не будет хватать доверия от мексиканцев и иностранных инвесторов, и следовательно, они вряд ли будут эффективными.
Unless and until this is recognized, reforms in this area will lack credibility for Mexicans and foreign investors alike, and thus are unlikely to be effective.
Комитет отмечает, что в марокканском законодательстве не указаны отступления от прав, допустимые во время чрезвычайного положения в государстве, или пределы таких отступлений и следовательно оно не обеспечивает соблюдение статьи 4 Пакта.
The Committee notes that Moroccan law does not specify or limit the derogations on rights which are permitted in time of public emergency and does not ensure compliance with article 4 of the Covenant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert