Sentence examples of "игнорировались" in Russian with translation "ignore"
Интересы внешних акционеров по большому счету игнорировались.
The interests of outside stockholders were largely ignored.
Целью этой торговли было набрать объем, цена и время игнорировались.
This particular trade targeted volume, ignoring price and time.
Как выразился Ларри Мишель, президент Института экономической политики, «проигравшие игнорировались совершенно сознательно».
As Larry Mishel, president of the Economic Policy Institute, puts it, “ignoring the losers was deliberate.”
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики.
Warnings about irrational market exuberance were largely ignored, especially as US consumer spending helped fuel strong growth across the global economy.
Однако, во многих случаях эти ввезенные законы игнорировались, выборочно приводились в жизнь или исполнялись только по форме, а не по содержанию.
In many cases, however, these imported laws were ignored, selectively enforced, or were complied with only in form, not substance.
Что касается Европы, то наступление "арабской весны" должно привести к переориентации ее внимания на проблемы, которые в значительной степени игнорировались в последние месяцы:
For Europe, the "Arab Spring" should refocus attention on an issue largely ignored in recent months:
Структурное неравенство и неравноправие было дополнительно закреплено дискриминационным и кабальным земельным законодательством, в котором игнорировались традиционные системы землевладения и земельные обычаи коренных народов.
Structural inequities and inequalities were further reinforced by the legislation of discriminatory and oppressive land laws that ignored indigenous peoples'customary land tenure systems and laws.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
But these obvious signs of malfeasance were all too easily ignored when times were good and in the face of the current US administration's hostility towards regulation.
Это более продвинутая версия акселератора саранчи – соединение моделей реального мира с техникой для получения беспрецедентной возможности исследования тех созданий, которые интенсивно изучались по отдельности, но игнорировались как группы.
It’s a souped-up version of the locust accelerator — combine real-world models with tech to get an unprecedented look at creatures that have been studied intensively as individuals but ignored as groups.
Что касается Европы, то наступление «арабской весны» должно привести к переориентации ее внимания на проблемы, которые в значительной степени игнорировались в последние месяцы: выгоды от полного членства Турции в Евросоюзе.
For Europe, the “Arab Spring” should refocus attention on an issue largely ignored in recent months: the benefits of Turkey’s full membership in the European Union.
За последние 20 лет, пока правые были у власти, политический маятник качнулся слишком далеко в сторону индивидуализма. Игнорировались возможности, которые дают коллективные действия, регулируемые или организуемые правительством, помогающие добиться результатов, которых не может достичь отдельный человек.
During the right-wing ascendancy of the past 20 years, the pendulum of politics swung too far towards individualism and ignored the capacity of collective action, regulated or organised by governments, to achieve what individuals could not do.
Если сравнивать Кувейт с другими монархиями в Персидском заливе, то королевская семья Кувейта обладает ограниченной властью, несмотря на то, что конституционные законы очень часто игнорировались - обвинения в нарушениях при голосовании омрачили выборы 1967 года, и роспуски парламента отмечают всю историю страны.
Compared to other Gulf monarchies, the Kuwaiti royal family has limited powers, though constitutional rules have frequently been ignored-charges of vote-rigging marred the 1967 election, and parliamentary dissolution has dotted the country's history.
Кроме того, 7 апреля 2004 года МКБР на заседании Комиссии по правам человека выступило с заявлением о работе механизмов защиты детей, а также о том, как нередко становятся известны факты насилия, которые ранее замалчивались или игнорировались, и обратилось к государствам с настоятельным призывом больше внимания во всех соответствующих национальных планах действий и стратегиях уделять мерам по искоренению насилия в отношении детей.
On 7 April 2004, ICCB also presented a statement at the Commission on Human Rights highlighting how easy and safe access to child protection mechanisms, often allow hidden or ignored instances of violence to surface and urged States to include a strong focus on eradicating violence against children in all relevant national plans of actions and policies.
За последние три года правительство приняло целый ряд чрезвычайно важных мер в интересах женщин, в том числе было принято решение о ратификации Конвенции и принятии новой Конституции, положения которой гарантируют женщинам равные права в соответствии с законом и возможности участия в политической жизни страны; таким образом, женщины вновь получили права, которые игнорировались и нарушались в течение десятилетий войны и правления режима Талибан.
In the past three years, the Government had taken a number of landmark decisions that would benefit Afghan women, including the ratification of the Convention and the drafting of the new Constitution, which guaranteed equal rights for women under the law and their participation in the political life of the country, restoring rights which had been ignored and violated during decades of war and under the rule of the Taliban.
Хотя после возобновления переговоров лидерам не удалось достичь никаких соглашений, они в какой-то степени рассмотрели вопросы, которые до этого большей частью игнорировались: как можно ввести новый статус, какие методы можно использовать, чтобы обеспечить для каждой стороны элементы преемственности при введении такого нового статуса, какими должны быть правительственные структуры на переходном этапе и каким должен быть подход к решению вопросов о территории и имуществе в комплексе.
Though the leaders did not reach any agreements after the talks resumed, there was some exploration of issues that until that time had been largely ignored — how a new state of affairs might come into being, what methods might be used to provide elements of continuity for both sides in that new state of affairs, what the transitional governmental structures should be, and an approach to addressing the issues of territory and property as a package.
При экспорте поля объектов OLE игнорируются.
OLE Object fields are ignored during the export operation.
Во время экспорта настройки фильтра игнорируются.
Filter settings are ignored during the export operation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert