Sentence examples of "игнорирования" in Russian

<>
Ну, может это следствие игнорирования духовных убеждений всей культуры. Well, maybe it's the consequence of dismissing an entire culture's spiritual beliefs.
Теперь, имея план, у нас не осталось оправданий для их игнорирования. Now, with a plan in place, there can no longer be any excuse not to put them to use.
Но эта привычка игнорирования звуков показывает, насколько мы несознательно относимся к ним. Well, this habit of suppressing sound has meant that our relationship with sound has become largely unconscious.
Второй урок касается риска игнорирования избирателей, не говоря уже о снисходительном отношении к ним. The second lesson concerns the risk of dismissing, let alone condescending to, voters.
Запись реестра SuppressStateChanges является пользовательским параметром настройки, который применяется для игнорирования незначительных изменений состояния ссылок. The SuppressStateChanges registry entry is a custom configuration setting used to suppress minor link state changes.
Проблемы, вызванные разочарованием американцев после десятилетий их игнорирования властями, нельзя решить быстрыми или удобными способами. The problems posed by the disaffected Americans – resulting from decades of neglect – will not be solved quickly or by conventional tools.
Новым является то, что теперь повторение подобных утверждений – и продолжение политики игнорирования более глубинных опасений людей – может принести больше вреда, чем пользы. What is new is that repeating these claims, without also addressing people’s deeper concerns, can now do more harm than good.
Второе — цель диалога, мирное сосуществование и сотрудничество между последователями божественных откровений не означает отхода от основных принципов религии, игнорирования религии или смешения религий. Second- Objective dialogue, peaceful coexistence and cooperation among the followers of divine messages do not mean compromising the fundamental principles of religion, negligence in religion or merging religions.
Те, кто предупреждает о серьезной опасности игнорирования спекулятивного роста цен, правы, даже если они не могут доказать, что существует какая-либо причина для беспокойства. Those who warn of grave dangers if speculative price increases are allowed to continue unimpeded are right to do so, even if they cannot prove that there is any cause for concern.
Критики ставят ему в вину то, что все эти достижения, как и успехи при разблокировании безвыходной ситуации в Судане и Бирме, были достигнуты за счет игнорирования вопросов о правах человека. Critics charge that these accomplishments, as well as efforts to unblock the stalemates in Sudan and Burma, have been achieved at the price of giving up moral clarity on human rights.
Мы не можем положить конец таким актам путем обвинения всей цивилизации или путем лишения некоторых людей права бороться против оккупации, путем применения двойных стандартов или избирательного подхода и игнорирования международного права. We cannot put an end to such acts by accusing an entire civilization or by denying some people their right to fight against occupation or by applying double standards and selectivity and neglecting international law.
Поддерживая усиливающуюся роль системы Организации Объединенных Наций в решении проблемы изменения климата, мы предостерегаем от опасности игнорирования ее роли в других областях, которая и превращает Организацию Объединенных Наций в универсальный форум многостороннего сотрудничества. While we support the growing role of the United Nations system in addressing climate change, we caution against the danger of neglecting the roles assigned to it in other areas that make the United Nations a comprehensive forum for multilateral cooperation.
Это соглашение, которое теперь является основой для отношений Греции с еврозоной, увековечивает пяти летнюю систему игнорирования реструктуризации долга до конца: следом за ужесточением налогово-бюджетной политики, экономическим спадом и последующим сбоем в системе. That agreement, which is now the blueprint for Greece’s relationship with the eurozone, perpetuates the five-year-long pattern of placing debt restructuring at the end of a sorry sequence of fiscal tightening, economic contraction, and program failure.
Следует признать, что такие планы вызывают опасения в отношении одностороннего подхода, игнорирования или отказа от Договора о стратегических наступательных вооружениях (СНВ), стратегической нестабильности, возобновления гонки вооружений и подрыва перспектив в области контроля над вооружениями и разоружением. It is true that such plans have provoked fears of unilateralism, a compromised or abandoned Anti-Ballistic Missile Treaty (ABM), strategic instability, a renewed arms race, and impaired prospects for nuclear arms control and disarmament.
Если суммировать все время, что он провел за решеткой в 2011 году по сфабрикованным обвинениям, вроде «игнорирования требований полиции», публичной ругани или выхождения на проезжую часть, то получится порядка 120 дней, то есть примерно треть года. If you add up all the days he has spent behind bars in 2011 on phony charges like failing to heed police instructions, cursing in public or jaywalking, it comes to about 120, a third of the year.
Помимо игнорирования лиссабонской стратегии общественностью и отсутствием действий, направленных на проведение долговременных реформ со стороны стран-участниц, вторая проблема касается отсутствия принятия достоинств конкуренции, как наиболее эффективного способа гарантирования равенства, инноваций и низких цен для потребителей. Aside from ignorance of the Lisbon Strategy among the public and inaction on long-term reforms among the member states, a second problem concerns the lack of acceptance of the virtues of competition - the most effective way to ensure quality, innovation, and low prices for consumers.
Эта широкая поддержка в отношении создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке отражает растущую озабоченность международного сообщества по поводу игнорирования Израилем обращенных к нему неоднократных призывов присоединиться к Договору о нераспространении, а также многочисленных соответствующих международных резолюций, включая резолюции Совета Безопасности. This broad-based support for the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East reflects the growing concern of the international community at Israel's defiance of repeated calls for it to accede to the Non-Proliferation Treaty and of numerous international resolutions in that regard, including Security Council resolutions.
Как и многие другие государства-члены, Беларусь выражает свою озабоченность в связи с увеличением числа случаев игнорирования положений Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-йоркской конвенции), в частности в том что касается выполнения требования о письменной форме арбитражных соглашений, заключаемых сторонами в международных сделках. Like many other Member States, Belarus was concerned by the rising number of cases in which the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) was flouted, inter alia through failure to comply with the requirement to put arbitration agreements between parties to international transactions in writing.
Кроме того, уже парламенту представлен законопроект о предотвращении практики, ущемляющей интересы женщин (поправка к уголовному законодательству), 2006 года, который предусматривает внесение в Уголовный кодекс Пакистана 1860 года ряда поправок, запрещающих лишение женщин их прав наследования, принуждение к вступлению в брак, выдачу замуж в соответствии со Священным Кораном, расторжение брака в случае игнорирования мужем процедуры «лиан» и т.д. Further, a Bill under the title'Prevention of Anti-Women Practices (Criminal Law Amendment), 2006', already tabled in the Parliament envisages a series of amendments in the Pakistan Penal Code of 1860, prohibiting deprivation of women of their Rights of Inheritance, Forced Marriage, Marriage to the Holy Quran, Dissolution of Marriage in the absence of husband undergoing procedure of'Lian'etc.
26 июля 1994 года Комитет принял открытое решение, в котором выразил свое негодование по поводу игнорирования государством-участником просьбы Комитета в соответствии с правилом 86; он решил продолжить рассмотрение дела г-на Эшби в соответствии с Факультативным протоколом и настоятельно призвал государство-участник гарантировать всеми находящимися в его распоряжении способами, что подобная ситуация, как это было в случае с г-ном Эшби, не повторится. On 26 July 1994, the Committee adopted a public decision expressing its indignation over the State party's failure to comply with the Committee's request under rule 86; it decided to continue consideration of Mr. Ashby's case under the Optional Protocol and strongly urged the State party to ensure, by all means at its disposal, that situations similar to that surrounding the execution of Mr. Ashby do not recur.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.