Sentence examples of "избавив" in Russian with translation "save"

<>
Автоматизация сэкономит вам время, избавив от необходимости постоянно отслеживать статистику и вносить изменения вручную. Using automated rules can save you time, by cutting down the need to monitor your video campaigns and make frequent, manual changes.
Политические неудачи убили Че, а болезнь унесла жизнь Эвиты, возможно, избавив ее таким образом от политической катастрофы, постигшей ее мужа несколько лет спустя. Political failure killed Ché, and illness took Evita's life, possibly saving her from the kind of political calamity that befell her husband a few years later.
Она может оказаться крайне полезной для Организации и не в последнюю очередь благодаря урегулированию трудовых конфликтов на раннем этапе, избавив тем самым Организацию и ее персонал от деструктивных и дорогостоящих споров. It can bring great benefits to the Organization, not least through the resolution of employment-related conflicts at an early stage, thereby saving the Organization and its staff from damaging and costly disputes.
Она может оказаться крайне полезной для Организации и не в последнюю очередь благодаря урегулированию трудовых конфликтов на раннем этапе, избавив тем самым Организацию и ее персонал от ведения деструктивных и дорогостоящих споров. It can bring great benefits to the Organization, not least through the resolution of employment-related conflicts at an early stage, thereby saving the Organization and its staff from damaging and costly disputes.
Я благодарна вам, что вы меня избавили. I thank you for having saved me.
О, Лью, избавьте нас от ваших фокусов. Oh, Leigh, save us the parlour tricks.
Как насчет того, чтобы я избавила вас от лишней беготни? How about if I save you a little legwork?
Дай-ка я избавлю тебя от необходимости мяться и мямлить. Let me save you all of your hemming and hawing.
Вообще-то, я даже избавил вас от пробок в час пик. Actually, I saved you some rush hour traffic.
Это избавит от необходимости настраивать параметры для каждого создаваемого запроса предложения. This saves you the work of setting up parameters for every RFQ that you create.
Если мы сможем отследить его телефон, это нас избавит от лишней беготни. If we can do a phone trace, it would save us legwork.
Дабы избавить свои души от вечных мук, покайтесь сейчас и сознайтесь в грехах. If you would save your souls from perdition, repent now and confess your sins.
Сотрудничество с компанией MasterForex избавит Вас от проблем, связанных с началом или развитием своего дела. The partnership with MasterForex will save you from the problems associated with starting and developing your own business.
Эй, давай ты нас избавишь от напрасного труда, Уолт, и укажешь нам место, где ты зарыл свои деньги? Hey, uh, what say you save us the busywork, Walt, and point out the spot where you buried your money?
Спасибо, что показали мне, что вы лжец и подлец, и избавили меня от мучительного решения соглашаться ли на ваше предложение руки и сердца. Liar and a scoundrel you are, and for saving me the trouble of considering taking your worthless hand in marriage.
Святой Августин утверждает, что ложь не бывает оправданной, и всё же, в Библии, Раав солгала, чтобы спасти двух иудейских соглядатаев, и была избавлена от смерти. St Augustine argues that a lie is never justified and yet, in the Bible, Rahab lies to save the lives of two Jewish spies and is herself spared from death.
Чтобы избавить Вас от необходимости связываться с нами через коммутатор, мы посылаем Вам список номеров контактных телефонов, прямо по которым Вы получите ответы на все Ваши вопросы. To save you the time of going through our switchboard, we are sending you a list with telephone extensions of important contact persons.
Обеспечение выполнения взятых обязательств — политических и финансовых — позволило бы превратить Организацию Объединенных Наций в организацию, способную успешно выполнить свой изначальный мандат «избавить грядущие поколения от бедствий войны». Honouring pledges made, be they political or financial, would help to transform the United Nations into an Organization that is capable of successfully fulfilling its founding mandate “to save succeeding generations from the scourge of war”.
Вскоре после этого, только что созданная ООН, учрежденная с конкретной целью “избавить грядущие поколения от бедствий войны”, восприняла угрозу, исходящую от ядерного оружия, в качестве своей главной задачи. Soon afterwards, the newly created UN, established with the express purpose “to save succeeding generations from the scourge of war,” took the threat posed by nuclear arms as its first priority.
Ислам на самом деле является монотеистической религией, которая определила человека как лицо отвечающее за себя самостоятельно, создала идею индивидуума на Ближнем Востоке и избавила ее от коммунитаризма, коллективизации племени. Islam actually, as a monotheistic religion, which defined man as a responsible agent by itself, created the idea of the individual in the Middle East and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.