Sentence examples of "избранным представителям" in Russian
Еще когда Комро проводил свой обзор медицинских достижений, он направлял свои аргументы общественности и ее избранным представителям.
Back when Comroe made his study of medical advances, he was directing his arguments to the public and their elected representatives.
Ни в одной здоровой демократии нет безусловной любви к избранным представителям. Но украинцы довели этот скептицизм до крайности.
No healthy democracy espouses unconditional love for its elected representatives, but Ukrainians have taken this natural skepticism to new extremes.
Для этого Таиланду безотлагательно требуется новый общественный договор, который бы позволил избранным представителям выполнять свою работу, не оттесняя при этом на обочину связанное с истэблишментом меньшинство.
To this end, Thailand urgently needs a new social contract that allows elected representatives to do their jobs, without marginalizing the establishment-based minority.
Департаменту следует также уделять больше внимания усилиям, прилагаемым государствами-членами по развитию демократии и защите демократических завоеваний; он мог бы, например, привлечь внимание к предстоящим национальным выборам в его стране, в ходе которых состоится передача власти избранным представителям, подготовив телевизионную программу, посвященную этому торжеству демократических ценностей.
The Department should also focus on efforts by Member States to promote democracy and protect democratic gains; it could, for instance, mark the forthcoming national elections in his country that would transfer power to elected representatives by producing a television programme recording that celebration of democratic values.
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
But, as elected representatives, they are obligated to address these crimes.
Как демократически избранные представители американского народа, только они могут определить, что представляют эти интересы.
As the democratically elected representatives of the American people, they alone can determine what those interests are.
Сегодняшним переговорщикам был дан зеленый свет Лигой арабских государств, а не избранными представителями палестинского народа.
The green light was given to the current negotiators by the Arab League, not by the elected representatives of the Palestinian people.
И только когда эти по отдельности избранные представители собирались вместе, это было законное правительство Республики Кипр.
Only when these separately elected representatives sat together was there a legitimate Republic of Cyprus government.
В парламентских системах они могут и должны представать перед избранными представителями народа и объяснять, что произошло.
In parliamentary systems, they can and must appear before the elected representatives of the people and explain what happened.
И все-таки пункт 125 утверждает, что в некоторых муниципалитетах небольшое число избранных представителей являются поляками.
Yet paragraph 125 stated that, in some municipalities, a small number of elected representatives were Poles.
Очевидно, что решение остаться или покинуть состав Европейского Союза остается за британским населением и его избранными представителями.
The decision whether to remain part of the European Union is obviously one for the British people and their elected representatives to make.
Голос народа (или, скорее, Народа) выражается не через его избранных представителей в правительстве, а непосредственно на плебисците (референдуме).
The voice of the people (or rather, the People) is not heard through their elected representatives in government, but directly through plebiscites.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры.
Only when elected representatives deal with the day-to-day issues that face their people can they begin to tackle external negotiations.
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям.
Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people.
Отнятие у избранных представителей приза в виде министерского кресла могло бы отвернуть стремящихся разбогатеть политических деятелей от занятия политикой.
Taking away the prize of ministerial office from elected representatives might discourage wealth-maximizing politicians from entering politics.
Этот документ накладывает обязательства на обе подписавшие его стороны: на нас, на наши политические партии и на их демократически избранных представителей.
This document is binding on both of us as signatories, on our respective political parties, and on their democratically elected representatives.
Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов.
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes.
Проект налаживания связей с участием трех муниципалитетов и одного окружного совета 2006/2007 года направлен на улучшение условий для избранных представителей иностранного происхождения.
A 2006/2007 network project among three municipalities and one county council is aimed at creating better conditions for elected representatives of foreign background.
В состав ПРГ входят по одному избранному представителю от каждой из групп, нейтральный Председатель и заместитель Председателя, избираемые коллективно участниками из числа членов всех групп.
The PSG consists of an elected representative from each of the Groups, a neutral Chairperson and Vice Chairperson elected by the collective membership of all the Groups.
Вся нация должна потребовать от наших избранных представителей принятия законов об оружии, основанных на здравом смысле, и отказаться мириться со статус-кво, который делает небезопасными даже начальные школы.
People across the nation must insist on commonsense gun legislation from our elected representatives and refuse to accept a status quo that makes even our elementary schools unsafe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert