Sentence examples of "известной" in Russian

<>
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни. I had that condition, to a certain extent, from my own childhood illness.
Я очень удивился – что же случилось с печально известной кичливостью и надменностью Парижа, особенно по отношению к американским туристам? I immediately wonder what happened to the city’s infamous haughtiness – especially toward American tourists.
Описанные условия в известной мере отличаются от тех, которые наблюдаются в других секторах в частных или некоммерческих организациях. These conditions differ to a certain extent from those observable elsewhere in private or non-profit organizations.
Во-первых, это дает правительству ставшую уже печально известной свободу действий и возможность по своему усмотрению дискредитировать своих врагов, обвиняя их в пиратстве. First, it gives the government the now-infamous discretion to nail enemies at will by charging them with piracy.
обеспеченные ипотекой ценные бумаги- как они широко используются в Соединенных Штатах и в известной мере в нескольких европейских странах. Mortgage-backed securities- as widely used in the United States and to a certain extent in several European countries.
В последовавших за этим сражениях США захватили Гуантанамо в качестве военно-морской базы и заявили (посредством ныне печально известной поправки Платта) о праве интервенции на Кубу в будущем. In the fighting that ensued, the US grabbed Guantánamo as a naval base and asserted (in the now infamous Platt Amendment) a future right to intervene in Cuba.
Группа обнаружила доказательства фактов мошеннической регистрации не только в Либерии, но также и в Центральноафриканской Республике; и в известной мере это имеет место и в Экваториальной Гвинее. The Panel found evidence of fraudulent registrations, not only in Liberia, but also in the Central African Republic and to a certain extent in Equatorial Guinea too.
И в связи с этой манией вокруг "толпы" есть множество примеров по всему миру - от выборов президента до печально известной Википедии, и всего что между ними - того, чего может добиться сила количества. And linked to this crowd mania were examples all around the world - from the election of a president to the infamous Wikipedia, and everything in between - on what the power of numbers could achieve.
Мы признательны за то, что как в Декларации тысячелетия, так и в Итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня вопросы, вызывающие обеспокоенность молодежи, были в известной мере учтены. We are grateful that, in both the Millennium Declaration and the outcome document of the High-level Plenary Meeting, youth concerns have been taken into account to a certain extent.
Проведенное президентом Рональдом Рейганом дерегулирование ссудо-сберегательных ассоциаций привело к печально известной волне банкротств банков, что стоило американским налогоплательщикам нескольких сот миллиардов долларов и внесло свой вклад в экономическую рецессию 1991 года. President Ronald Reagan's deregulation of the Savings and Loan Associations led to an infamous wave of bank failures that cost American taxpayers several hundred billion dollars and contributed to the economic recession of 1991.
Тот факт, что холодная война ушла в прошлое, не должен стать причиной успокоенности — мы сталкиваемся с новыми вызовами и угрозами и в известной мере с новыми действующими сторонами. The fact that the cold war is now a matter of the past must not lead to complacency — we are faced with new challenges and threats and to a certain extent with new actors.
В 1983 году он прошел курс в печально известной Школе обеих Америк (School of the Americas) – институте по подготовке к подавлению повстанческой деятельности, где многие из самых жестоких военных региона научились своему ремеслу. In 1983, he attended a course at the infamous School of the Americas, the counterinsurgency training institute where many of the region’s most brutal military officers learned their craft.
Тем не менее, в известной степени удалось преодолеть дискриминацию в учебниках и дидактических материалах не только в плане их содержания, но и относительно общественной значимости персонажей обоих полов. To a certain extent, however, discrimination has been remedied in textbooks and teaching materials in regard not only to their content but also to the status of male and female figures represented.
В феврале 2013 года он перехватил управление бот-сетью Kelihos (печально известной тем, что она распространяла вредоносные программы, построенные на спаме о продаже «Виагры»), прямо на сцене во время презентации на крупнейшей конференции по кибербезопасности. In February 2013 he seized control of the Kelihos botnet, an infamous malware network built on Viagra spam, live onstage during a presentation at the cybersecurity industry’s biggest conference.
Ситуация, описанная в проекте статьи 28, в известной мере аналогична той, о которой идет речь в проекте статьи 15, ставшей объектом критики со стороны делегации Нидерландов в прошлом году. The situation contemplated in draft article 28 was to a certain extent analogous to that considered in draft article 15, which his delegation had criticized the previous year.
Оратор передает членам Комитета заявление, подписанное несколькими мужественными и уважаемыми представителями народа Западной Сахары- Аминату Хайдаром, Али-Салем Тамеком, Лидри Эль-Хусайном и 33 другими заключенными,- которые содержатся в печально известной Черной тюрьме в Эль-Аюне. A statement from some of the courageous and respected representatives of the people of Western Sahara — Aminatou Haidar, Ali Salem Tamek, Lidri Elhoucine and 33 others — being held in the infamous Black Prison in El Aaiún was being circulated to Committee members.
В статье 6 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации. Article 6 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization.
Несмотря на то, что Никсон уволил первого независимого прокурора Арчибальда Кокса, в печально известной “Резне в субботний вечер”, и был назначен другой, Никсон в конечном итоге ушел в отставку, чтобы не подвергнутся импичменту Палаты Представителей и осуждению сената. Although Nixon did fire the first independent prosecutor, Archibald Cox, in the infamous “Saturday Night Massacre,” another was installed and Nixon ultimately resigned rather than face impeachment by the House of Representatives and conviction by the Senate.
В статье 5 речь идет об иной ситуации, в которой предоставленный в распоряжение орган или агент все-таки в известной мере действует как орган предоставляющего государства или как орган или агент предоставляющей организации. Article 5 deals with the different situation in which the lent organ or agent still acts to a certain extent as organ of the lending State or as organ or agent of the lending organization.
Вся президентская кампания в том году была безнадежно дискредитирована применением административного ресурса и огромными, совершенно никем не регулируемыми вливаниями олигархических денег (денег, которые были получены за счет фантастически бесчестных аукционов и печально известной схемы "кредиты в обмен на акции"). The entire presidential campaign that year was hopelessly compromised by the use of administrative resources and massive, and totally unregulated, infusions of oligarch cash (cash that was gained in fantastically corrupt auctions and the now infamous “loans for shares” scheme).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.