Sentence examples of "известными" in Russian

<>
Даже в области торговой политики, несмотря на опасения протекционизма, результат был не плохой по меркам предыдущих рецессий, не говоря уже о сравнении с печально известными тарифами Смута-Хоули в Америке, принятыми в 1930 году. Even in the area of trade policy, despite fears of protectionism, the outcome was not bad by the standards of past recessions, let alone compared to America’s infamous Smoot-Hawley tariffs, enacted in 1930.
В результате этой печальной истории, которая закончилась лишь в 60-е годы благодаря, в частности, деятельности Организации Объединенных Наций, Африка оказалось втянутой во многие братоубийственные конфликты и континент стал добычей новых хищников, таких как торговцы оружием, а также природными ресурсами и драгоценными камнями — печально известными как «алмазы из зон конфликтов». As a consequence of that painful history, which ended only in the 1960s — thanks, in particular, to the action of the United Nations — Africa has been dragged into many fratricidal conflicts and has been rendered vulnerable to new predators, such as those who traffic in arms, as well as in vital natural resources and precious stones — the infamous blood diamonds.
Ставшие известными факты вызывают обеспокоенность. What has emerged is deeply concerning.
Люди с известными и неизвестными датами поездки People with travel dates or with no travel dates
Без сомнения, его режим наслаждается всеми известными формами популизма: No doubt, his regime revels in all the historic forms of populism:
Это, в свою очередь, сделало вас очень известными в Исландии. That made you very high-profile in Iceland.
Управление известными Кортане сведениями о вас, используемыми для предоставления персонализированных рекомендаций. Manage what Cortana knows about you to provide personalized recommentations.
Это означает, что высказывания на этих языках реже становятся известными иноязычной публике. This means that fewer communications in those languages reach speakers of other languages.
Как было сказано некоторыми известными экономистами и написано в финансовой прессе, ставки были слишком высоки. Judging by what the financial press and some economists say, the stakes could not be higher.
Проводимые в школах семинары направлены на формирование мировоззрения посредством позитивной идентификации молодежи с известными в истории женщинами. Workshops conducted in schools aim at shaping attitudes through the positive identification of young people with historic female figures.
За рассматриваемый период Группа препроводила правительствам в 22 странах сообщения о ставших ей известными 535 новых случаях исчезновения. During the period under review, the Working Group transmitted to Governments in 22 countries 535 newly reported cases of disappearances.
Если ставшие известными в 1956 году цифры поражали, то данные, полученные всего лишь год спустя, произвели настоящую сенсацию. If the totals revealed in 1956 were startling in their significance, those revealed just one year later might be termed explosive.
Подобные посреднические встречи, как правило, проводились в соответствии с традиционными принципами и нормами, известными вождям и их народу. Such mediation sessions generally proceeded in accordance with traditional principles and norms familiar to the chiefs and their people.
Она будет систематически повышать осознание тех аспектов прав человека, которые должны учитываться в любых ставших ей известными политических и практических действиях по искоренению нищеты. She will systematically raise awareness of the human rights dimensions that should be considered for any policy or intervention for the eradication of poverty called to her attention.
Во втором - Фестиваль Наук в Генуе (Италия), молодое и очень успешное мероприятие с большим количеством выставок и известными гостями, выступающими по всему древнему городу. The other was the Science Festival of Genoa, Italy, a young and hugely successful event with exhibitions and high-profile speakers throughout the ancient town.
Вы не хотите ставить слишком много под угрозу, поскольку рынок может оставаться оптимистичным в течение долгого времени и игнорировать любые дурные вести, которые становятся известными. You don't want to put too much at risk, as the market can stay happy for a long time and ignore any bad news that is trickling in.
Это общая форма популистской паранойи, развиваемой в США ведущими радио-шоу, посвящённых беседам с известными людьми, и телеканалом Fox, а в Европе - людьми вроде Вилдерса. This is a common form of populist paranoia, promoted in the US by radio talk-show hosts and Fox television, and in Europe by men like Wilders.
Детали этого секрета могут быть широко распространенными и публично известными (как у Уорена Баффета) или же могут быть закрытыми и частными (как у фонда DE Shaw). That details of that edge may be widely disseminated and public knowledge (like a Warren Buffett), or may be black-box and proprietary (like a DE Shaw).
Пользователи, которых вы заблокировали, по-прежнему могут видеть ваши отметки «Нравится» и комментарии к фото и видео, опубликованным пользователями, на которых они подписаны, или известными людьми. People that you block can still see your likes and comments on posts that were shared by public accounts or accounts they follow.
Настоящим я обязуюсь незамедлительно уведомить стороны и других членов арбитражного суда о любых таких обстоятельствах, которые впоследствии могут стать мне известными в течение настоящего арбитражного разбирательства. I hereby undertake promptly to notify the parties and the other members of the arbitral tribunal of any such circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.